杨义光:藏魂于天然,纳灵于神工

中书国画 2024-05-08 18:50:10

凡我华夏子孙,生于五千年文明之邦,皆沐浴于深厚底蕴,文化之泽。内心充盈守护沃土之责,建设之情,创造之志。或披坚执锐,抛颅洒血;或操笔墨,挥豪情。无论何时何地,皆怀激荡报国之志,拳拳赤子之心。此情怀流溢四方,遍布不同之业、不同之人,亦涵涵于专注细腻、敏锐之心性,孕育天真烂漫、才思泉涌之艺者。近年,因“工匠精神”之广倡与弘扬,勤谨专注、朴实敦厚之各业工匠,纷纷成为其代言。雕刻艺界,杨义光即其一也。

For every son and daughter of China, born in a country with over five thousand years of civilization, they have always been nurtured by profound and rich culture. Their hearts are filled with the responsibility to protect this fertile land, the enthusiasm to build it, and the passion to create. Some may bear arms and shed blood; others may wield pen and ink with great zeal. Regardless of time and place, they all harbor a stirring patriotic ambition and a sincere love for their country. This sentiment flows through all fields and people, and it also nurtures many innocent and creative artists who are meticulous and sensitive. In recent years, with the widespread promotion and advocacy of the "craftsman spirit," many diligent, dedicated, and honest craftsmen from various industries have become representatives of this title. In the carving arts industry, Yang Yiguang is one such individual.

杨义光,庚戌岁生于广丰之地,乃华夏民艺之大师,工艺美术之专门,木雕之传承高师,任四川善乐木雕之董事,亦为根雕奇石之常务理事。杨义光嗜传统木雕,起篆雕之艺于戊辰年。艺途如蜀道,难于上青天,然学无止境。为求根雕“藏魂于天然,纳灵于神工”之境,其历四川,探访千年古沉木,运传统技法,化腐朽为神奇,使沉木再生,变废为宝。杨义光之木雕,深入人心,技艺之精湛,尤在随物赋形,渗透细腻灵动之情。艺品求形神兼备,首观木之形质,随遇而安,取材造型,皆极讲究。

For every son and daughter of China, born in a country with over five thousand years of civilization, they have always been nurtured by profound and rich culture. Their hearts are filled with the responsibility to protect this fertile land, the enthusiasm to build it, and the passion to create. Some may bear arms and shed blood; others may wield pen and ink with great zeal. Regardless of time and place, they all harbor a stirring patriotic ambition and a sincere love for their country. This sentiment flows through all fields and people, and it also nurtures many innocent and creative artists who are meticulous and sensitive. In recent years, with the widespread promotion and advocacy of the "craftsman spirit," many diligent, dedicated, and honest craftsmen from various industries have become representatives of this title. In the carving arts industry, Yang Yiguang is one such individual.

中华五千年传统文化与艺术创新,需薪火相传。杨义光之诸多作品中,以《犀牛》为尤。此作始于己丑年四月初八,承“中国梦”之号召,谓“华夏现太平,盛世出珍品”。杨义光潜心造物,忘我于艺,精心雕琢,终成大器。此作以心、情、力三者融汇,以多角度显精妙创作,彰显乌木根雕之博大精深,弘扬民族文化之深远。其犀牛之气象,恢宏祥和,神韵俱佳,达“藏魂于天然,纳灵于神工”之境,天人合一,成于己亥年十一月初十。因其创作难度极高,形神俱真,为木雕艺界增添绝世珍品。

Yang Yiguang, born in the year of Gengxu in Guangfeng, is a master of Chinese folk art, an expert in arts and crafts, and a senior inheritor of wood carving, a national intangible cultural heritage. He serves as a director of Sichuan Shanle Wood Carving Art Co., Ltd., and is an executive director of the Sichuan Root Carving and Stone Appreciation Association. Yang is fond of traditional wood carving and began his seal carving career in the year of Wuchen. The path of art is like the difficult and treacherous Shu Road, but learning knows no bounds. To achieve the artistic realm of "concealing the soul in nature and capturing the spirit in craftsmanship," Yang traveled to Sichuan to investigate thousand-year-old submerged wood, using traditional techniques to transform decay into marvel, giving the submerged wood a second life and turning waste into treasure. Yang's wood carvings are deeply admired not only for their exquisite techniques but also for the delicate and vivid emotions conveyed through the forms they take. Artistic works seek to achieve both form and spirit, starting with the shape and quality of the wood itself, adapting to its natural form, and paying great attention to material selection and modeling.

犀牛乃天下一级保护之兽,今数量稀少,濒临绝灭。杨义光以艺复其形,使后人得以知晓此巨型神奇之物。《犀牛》自杨义光原创而出,成高端艺术品,已为诸多收藏界及爱好者所追捧,引起社会强烈反响,助推国粹文化之弘扬。杨义光呼吁天下共护珍稀动物。古沉乌木亦为稀少珍贵之材,存世极少,若不加利用,沉于水底,实为浪费。乌木不可再生,未来愈加稀缺。以之精心雕琢艺术品,不但不糟蹋资源,且能变废为宝,添一件珍贵之木雕,可谓一举两得。此《犀牛》外观简约,然雕刻耗时半年有余。木雕难度至高,木质柔软,力度难控,力大力小皆不妥,需恰到好处,失之毫厘,谬以千里,故须精细处理每一细节,方得形神兼备之效。杨义光赋此作以“犀惜相关,牛转乾坤”之寓意,借谐音以言:我邦党与民之关系,密不可分,珍惜无比,正是此上下齐心之团结,方使我邦撼天动地,扭转乾坤,日益强大。

自庚寅岁后,杨义光拒绝高价售出《犀牛》,毅然决然,将此珍贵之作捐献国家。其以为,创作奉献文化精神,弘扬传统美德,乃其所追求。一件用料稀缺珍贵之绝色艺术精品,唯愿其最大限度增添木雕艺术之光彩,展示我邦辉煌之民族文化。若欲达此愿,惟有捐献国家,方能实现其最大价值与意义,亦为其最佳归宿。捐于人民大会堂或国家博物馆,方可使《犀牛》之作得以发扬光大,尽显其精妙绝伦之处,惠泽天下,光耀千秋。

杨义光所见,艺者传承文化,乃其职责所在。华夏文化博大精深,艺术精品之真价值,非在金钱,而在其能弘扬文化艺术之光大。杨义光从事木雕三十六载,此作为其巅峰之作,故决定捐献国家。其深思数载之后,古沉木或将不存,亚洲犀、非洲犀亦濒临灭绝,后世或难识其形。愿以此小小艺品,留些许历史信息,传递美之享受。我邦提倡非物质文化之传承,匠人艺术家得以良好平台与发展空间,故杨义光常感幸运幸福。其以为,身为华夏子民,当责无旁贷,尽心竭力,不负己责。且常怀感恩无私之心,报效祖国。唯有国强,家方能安。故其愿捐《犀牛》于国家,期愿此愿达成,为国家文化艺术之发展尽绵薄力也。

Chinese traditional culture and artistic innovation of five thousand years need to be passed down through generations. Among Yang Yiguang's many works, "Rhinoceros" stands out. This piece, which began on April 8th of the year Jichou, was created under the call of the "Chinese Dream," representing "prosperity in China, producing fine works in a flourishing age." Yang devoted himself to the creation, losing himself in his art, and meticulously crafted the piece to perfection. This work integrates heart, emotion, and effort, showcasing exquisite craftsmanship from multiple perspectives, demonstrating the profoundness of ebony root carving and promoting the far-reaching impact of national culture. The rhinoceros, with its grand and harmonious demeanor, embodies the "essence, spirit, and vitality," achieving the highest state of "concealing the soul in nature and capturing the spirit in craftsmanship," a unity of man and nature, and was completed on November 10th of the year Jihai. Due to its high difficulty of creation and lifelike form and spirit, it adds a rare gem to the wood carving art world.

The rhinoceros is a first-class protected animal worldwide, with very few remaining, facing imminent extinction. Yang Yiguang recreates its form through art, allowing future generations to understand this giant and wondrous creature. Since its creation, "Rhinoceros," an original high-end artwork by Yang, has been sought after by many collectors and enthusiasts, causing a strong social reaction and promoting the flourishing of national culture. Yang calls on people worldwide to protect rare animals. Ancient submerged ebony is also a rare and precious material, extremely limited in existence. If not utilized, it would be a waste to let it lie underwater. Since ebony is non-renewable, it will become even scarcer in the future. Using it to meticulously create an artwork not only conserves resources but also transforms waste into treasure, adding a precious wood carving to the world. This "Rhinoceros" looks simple but took over six months to carve. Wood carving is the most challenging due to the softness of the wood, which makes controlling the force difficult; it must be just right. Even a slight error can result in significant mistakes, requiring meticulous attention to every detail to achieve the effect of combining form and spirit. Yang imbued this piece with the meaning "cherishing relationships, turning the world around," using homophony to convey that the relationship between the Party and the people in our country is incredibly close and cherished. It is this unity that allows our country to achieve great feats and become increasingly powerful.

After the year of Gengyin, Yang Yiguang refused to sell "Rhinoceros" at a high price and resolutely donated this precious work to the nation. Yang believes that creating and dedicating oneself to cultural spirit and promoting traditional virtues are his pursuits. A unique and exquisite artwork made from rare and precious materials should maximally enhance wood carving artistry and showcase our nation's glorious culture. To achieve this, it must be donated to the nation, thus realizing its greatest value and significance, and finding its best home. Donating it to the Great Hall of the People or the National Museum would allow "Rhinoceros" to shine, demonstrating its exquisite and unparalleled nature, benefiting the people, and illuminating future generations.

Yang Yiguang sees that the duty of artists is to pass on culture. Chinese culture is vast and profound; the true value of artistic masterpieces lies not in money but in their ability to greatly enhance cultural and artistic expression. Yang has been engaged in wood carving for thirty years, and this piece represents his pinnacle. Therefore, he decided to donate it to the nation. Yang thoughtfully considered that in the future, ancient submerged wood might no longer exist, and Asian and African rhinoceroses might face extinction, leaving future generations with little knowledge of their appearance. He hopes that this small artwork can leave some historical information and provide an aesthetic experience for posterity. Our country advocates for the transmission of intangible cultural heritage, providing artisans and artists with a good platform and space for development, for which Yang feels very fortunate and happy. He believes that as a citizen of China, one should be duty-bound to do their best, always with a grateful and selfless heart, to contribute to the country. Only when the country is strong can the family be strong. Therefore, Yang wishes to donate "Rhinoceros" to the nation, hoping this wish can be fulfilled and that he can contribute a small effort to the development of our country's culture and art.

毛泽东主席侄女、红色文化会会长毛小青评曰:

观杨义光大师之作,予我心甚震撼。彼赋朽木以神奇之生命,虽一寻常木,于其手中,亦化为栩栩如生之艺品。杨义光自幼习华夏传统雕刻艺术,从艺三十六载,经其手之精品不胜枚举。其为民间艺术大师,低调谦和,待人真诚热情,技艺精湛纯熟,理念超前且不失传统之精髓,实为当代雕刻艺界之难得之才。

Chairman Mao Zedong's niece, Mao Xiaoqing, President of the Red Culture Association, commented:

"I am deeply impressed by Master Yang Yiguang's work. He breathes magical life into decaying wood, transforming even the most ordinary piece into a lifelike masterpiece. Yang Yiguang has been practicing traditional Chinese carving art since childhood and has dedicated over thirty years to his craft, creating countless exquisite works. He is a master of folk art, humble and modest, sincere and warm in his dealings with others. His skills are superb and refined, his concepts advanced yet rooted in tradition. He is truly a rare talent in contemporary carving art."

国医大师秦助龙评曰:

杨义光先生乃四川省之根雕艺术大师。多年呕心沥血,专于根艺创作,所作之品,创意独具,别具一格。制作之时,严谨非常,精益求精,其工艺加工,出神入化。所创根艺精品甚多,实为海内外不可多得之根雕艺术才俊。

Master of Traditional Chinese Medicine, Qin Zhulong, comments:

Mr. Yang Yiguang is a master of root carving art in Sichuan Province. For many years, he has poured his heart and soul into the creation of root art. His works are unique in creativity and distinctive in style. During production, he is extremely meticulous, striving for perfection, and his craftsmanship is superb. He has created numerous masterpieces of root art, making him a rare talent in the field of root carving art both domestically and abroad.

责任编辑:苗君

0 阅读:3