北国之冬,冰雪皑皑,画师姜乃军生于斯地,居于京师,心系故土之风情。姜氏,东北之士也,岁月悠悠,梅花之奥,悟之深矣,爱之切矣,崇拜之至矣。
In the winter of the northern land, where the snow lies thick, the painter Jiang Naijun was born and raised, residing in the capital, yet his heart tied to the customs and landscapes of his native northeast. Jiang, a man of the northeast, has spent many years contemplating the depths of the plum blossom, his understanding profound, his love deep, his reverence profound.
姜 乃 军梅花,非姜氏笔端之形态,乃心灵之慰藉,启迪之泉源。曰:“画梅,当效梅性情,具梅气骨。”言之有物,意蕴悠远。姜氏笔下之梅,非止形,且有情,有神,乃高尚情怀之征。东北非梅之根据,然春日山间,百花争艳,杏梨满坡,状如仙境。山间之花,成为姜氏笔端之启发,视之如梅之替身,以之为模,始绘心中之梅象。四月春风,姜氏徜徉故乡山野,心醉花香,犹身临画中。此画,是对故土之眷恋,对梅花之热爱,对生命之感怀。姜氏笔下,梅非止一种花姿,多情感之抒发,精神之升华。其作,不止心梅之赞,更为生命之歌。
彼其梅花,清雅俊逸,冰肌玉骨,凌寒留香,古今文人皆以之为颂。梅之风骨,正乃东北士子倔强不屈之性格写照。其笔下之梅,博大雄浑,执着倔强。梅花剪雪裁冰,傲骨凌霜,与其东北士子之豁达阳刚,相得益彰,可谓咏梅咏己,笔简意深,色重情浓。《树梅》之作,尤见姜氏情怀。彼甚爱梅,以梅之精神自喻,故其对梅之表现更见独特。梅花,为传世之写意常见,然姜乃军志存创新,笔墨奇绝。红、白、绿、腊之梅,各显其美。每一枝,皆流露品味、格调、审美、思想,使人倾心。不论来者何方,何阶何层,涉猎丹青之技,皆被其风格所感。
The plum blossom, to him, is not merely a subject of his art, but a solace to the soul, a source of enlightenment. He says, "To paint plums, one must embody the spirit of the plum, possess its essence." His words are profound, carrying deep meaning. The plums under Jiang's brush are not just forms, but possess emotions, possess spirit, representing noble sentiments. Although the plum is not native to the Northeast, in the spring, the mountains are adorned with myriad flowers, apricots and pears covering the slopes like a fairyland. The flowers in the mountains became the inspiration for Jiang's brush, seen as substitutes for plums, serving as models to begin depicting the plum in his heart. In the spring breeze of April, Jiang roams the mountains of his hometown, intoxicated by the fragrance of flowers, feeling as if he is within a painting. This painting is a testament to his longing for his homeland, his love for plum blossoms, his contemplation of life. Under Jiang's brush, the plum is not just a flower, but an expression of varied emotions, a sublimation of spirit. His work is not just praise for the plum, but a song of life.
The plum blossom, elegant and graceful, with its icy skin and lingering fragrance in the cold, has been praised by poets and painters throughout the ages. The spirit of the plum is precisely the embodiment of the indomitable character of the Northeastern man. Under his brush, the plum is broad and vigorous, steadfast and tenacious. Trimming the plum like snow and ice, with proud bones enduring frost, resonates with the vigor of the Northeastern man, celebrating the plum and himself, with simplicity and profound meaning, with heavy colors and deep emotions. The work "Plum Tree" is particularly reflective of Jiang's sentiments. He loves plums deeply, often likening himself to the spirit of the plum, hence his approach to portraying the plum is unique. While the plum is a common subject in traditional literati paintings, Jiang Naijun is not bound by tradition, boldly innovating in his brushwork. Red, white, green, and wax plums are all displayed, each revealing its own beauty. Every plum branch expresses taste, style,aesthetic, and thought, immersing people in its emotional connotations, making them unable to resist being drawn into the emotional depth emanating from the artwork. Moreover, due to Jiang's profound understanding of the plum, the plums under his brush exude even more spirit, possessing a contagious power. This power is an unstoppable infectious force, regardless of where they come from, regardless of their social status, or whether they understand the art of painting. This is Jiang's unique artistic style.
姜氏所绘之花鸟,或雄健,或婉约,非徒形而无神,乃描绘生命之内涵,挥洒大写意,宣泄情感,使人领悟灵魂之震撼,感受境界之奥妙。以情感启发,以诗书引导,水墨交融,秀润苍茂。古树枝干横卧,刚劲冷峻,经岁月沧桑,意气风发,奔放不羁,正直豪迈。画中梅语,自有其言,情致美想之抒发,令人心醉神迷,沉浸其中,难自自禁。
Jiang's flower and bird paintings, whether vigorous or gentle, are not just forms without spirit, but depict the inner essence of life, freely expressing grand freehand brushwork, releasing emotions, allowing people to comprehend the soul-shaking impact, experience the mysterious realm. Inspired by emotion, guided by poetry and literature, blending ink and water, with a refined and graceful style. Ancient tree branches lying horizontally, vigorous and cold, weathered by the years, full of vitality, unrestrained and upright, upright and heroic. The plum in the painting has its own language, expressing emotions, revealing the expression of beauty and thoughts, captivating people, making them intoxicated and enchanted, unable to resist being immersed in it.
姜氏兼古学,睿智超群,其笔墨皆潜含热情。纵使虚拟之网络空间,亦如实境中之真实景象,皆得情感凝成“真”字之简洁。其笔如长虹贯日,冲破古今之限,独具风韵之新。挥毫自如,墨法潇洒,以笔书情,以画传意。或雄浑浩大,或清新古雅,皆为其内心情感之流露,生命轨迹之昭示。常以激情奔放之态,畅怀胸臆,吐露心迹,表达内心坚韧之意志,使人受其艺术之陶冶,精神之启迪。
Jiang is also well-versed in ancient studies, with extraordinary wisdom, and his brushwork all contains hidden passion. Even in the virtual network space, it is like a real scene from reality, where emotions are condensed into the concise word "true". His brushwork is like a rainbow piercing through the sun, breaking through the limits of the past and present, creating a unique artistic style. With free and easy strokes, bold ink techniques, expressing emotions with brushes, conveying meanings with paintings. Whether vigorous and magnificent, or fresh and elegant, they are all expressions of his inner emotional sentiment, the trajectory of life. Often with a demeanor of passionate exuberance, expressing his inner resilience, revealing his heart, and expressing his unwavering determination, he inspires people with the influence of his art and spiritual enlightenment.
责任编辑:苗君