奥特曼翻译最离谱的一集,说的没有一个是正确的,泰罗:太难了!

特摄研究员 2024-12-12 10:38:48

之前徐说就说过,不管是奥特曼的名字,还是怪兽的名字,因为翻译版本的不同,也会衍生出很多另类的名字。比如雷布朗多星人,也被翻译成雷布拉德星人;阿古茹奥特曼,也被翻译为亚格奥特曼,还有迪迦,翻译成狄格奥特曼等等。而在这些翻译中,有一集的翻译最为离谱,几乎没有一个正确,你知道是哪一集吗?让我们先来看看,在这一集中,关于暴君怪兽泰兰特的翻译:

在这个版本的翻译中,说泰兰特的头是“斯姆那斯”,而实际上,它的头是出现在《杰克奥特曼》中的怪兽,西格拉斯。

除了头,还有手,说它的手是“超兽格拉姆”,其实看这个手的形状,我们很容易分辨出来,是出现在《艾斯奥特曼》中的超兽巴拉巴。

前面这两只怪兽说错了,还情有可原,毕竟没什么知名度,但是说它的身体是什么“宇宙怪兽维墨斯特”,就有点离谱了,从肚子上的形状可以看出,这就是登场于《杰克奥特曼》的贝蒙斯坦。看到这些翻译,估计有人已经猜出来时哪一集了,就是锐视版的《泰罗奥特曼》第40集。从这些翻译可以看出,并不是音译,也没有参考其他差不多的翻译,就只是自己随便造个名字而已,三个怪兽名字,竟然没有一个对。或许这并不是锐视的错,难道是这泰兰特太难了?其他版本的翻译,也是如此。

在这个版本中,将泰兰特,翻译成了“泰兰塔”,虽然也不全对,但至少声音听起来好像一样,也还算过得去。但是关于其他身体部位的怪兽翻译,就比较离谱了。

原本手是超兽巴拉巴,在这里翻译成了“超兽布拉玛”,虽然也不完全正确,但也不能说完全错误,想必锐视版的而言,已经好太多了,至少还能大概知道是哪一只怪兽。而这个版本,则是来自上译。但这还不是最离谱的,只有更离谱,没有最离谱,接下来我们看下锐视翻译介绍初代奥特曼的情况:

“深受孩子们喜爱的怪兽皮格猛斯,被奥特曼又一次打败了。”看到这里,估计有粉丝想哭都哭不出来。皮克蒙被称为友好珍兽,是人类的朋友的,既然是孩子们喜爱的怪兽,奥特曼又怎么会消灭它呢?如果不是粉丝的人看了,估计要对奥特曼的印象大打折扣了。但接下来这句,就纯属睁眼瞎了。

“奥特曼大胜了号称天下无敌的怪兽杰顿。”初代奥特曼杰顿大战的这一集,也是《初代奥特曼》的最后一集,想必大家都知道结果,是奥特曼败了,杰顿是被科特队消灭的,为此佐菲还从光之国赶来,将初代奥特曼带回光之国。关于这集,还有很多很多离谱的翻译,估计泰罗奥特曼看了都想说,太难了!感兴趣的粉丝们,可以找出来看下,要憋住,别笑。说到这里,徐说不得不说近期官方推出最新顶级收藏图册,《英雄映象》,里面收录了很多从未公开的剧照,探秘奥特曼系列背后的故事,感兴趣的可以点击查看:徐说也入手了,后面会为大家开箱讲解,敬请期待!

0 阅读:1