在汕头这座城市,走走停停,你会看到中式的雕花和西式的拼贴瓷砖被揉捏在同一个建筑之中,层层叠叠的连廊、房间、楼梯,连同二层和三层的阁楼,像是一个潮汕版的现实纪念碑谷。
In the city of Shantou, as you walk and stop, you'll see traditional Chinese carved designs and Western-style mosaic tiles blended together in the same building. The layers of interconnected corridors, rooms, and staircases, along with the attics on the second and third floors, resemble a version of Monument Valley set in the Chaoshan region.
在闽南古建上,中式雕花与西式拼贴瓷砖在老建筑上亲密交织,仿佛是东西方文化深情对望的见证。花砖这种舶来品,也是承载了满满的南洋印记。在古建上面贴花砖,这种做法流行在福建、台湾和广东。
On the ancient Fujian-style buildings, Chinese carvings and Western mosaic tiles intertwine closely, as if bearing witness to a tender exchange between Eastern and Western cultures. The decorative tiles, an imported feature, also carry the strong marks of Nanyang (Southeast Asia). Using decorative tiles on old buildings is a practice that became popular in Fujian, Taiwan, and Guangdong.
如今,依旧保留着这份独特的韵味。潮湿的空气里,南洋旧梦在岁月的长河中缓缓流淌,等待着每一个路过的人,去触摸那段被时光雕琢的温柔。
Today, this unique charm is still preserved. In the humid air, the old dreams of Nanyang flow slowly through the river of time, waiting for each passerby to touch that gentle past, sculpted by the passage of time.