最近大火的电影《酱园弄》给大家纠正一个小知识点 酱园弄,不是读酱园弄 而是读酱园弄 陈可辛导演在电影节饭局上脱口而出的"nong"音,让多少观众跟着读错了?这个字可是小学三年级课本里就教过的知识点! "弄"字在"弄堂"里必须读"long",这是方言里巷子的专属发音。电影讲述的正是发生在酱园弄这条小巷中的离奇命案,名字都取自真实地名。要是连读音都搞错,岂不是连故事背景都理解偏了? 你肯定见过把"里弄"读成"里nong"的人。现在翻开孩子的语文书,三年级下册第18课《童年的水墨画》里,白纸黑字写着"街头巷尾的long堂"。这可不是什么冷知识,而是义务教育必考的多音字! 下次和朋友聊这部电影时,千万别再踩这个坑。连导演都读错的发音,你能保证自己没被带偏吗?赶紧转发给身边人,看看有多少人一直读错了这个字!