就因为“肉丁”——蔡侑玎(图1)的名字,专门去查了一下韩国姓名的翻译规则。据说是有音译法和意译法。如果按中文意思,“侑”者,有劝食、从祀之意,另外,“侑”通“宥”,意为宽容、饶恕,“玎”一般组词为“玎珰”,和“叮当”是一个意思,形容金属、瓷器、玉饰等撞击的声音,所以从中文的角度,貌似不太通顺。不过这些都没关系,关键是肉丁双打技术过硬,长得好看,而且和国羽球员私下感情不错,连张军给她颁奖时都忍不住做几个假动作逗一下她。 另外一名韩国的羽毛球王者安洗莹(图2),这个名字的翻译我比较喜欢,这“洗”和“莹”结合起来就散发出一种高雅的气息。虽然小安子的颜值稍微逊色一些,但她的步法、防守杠杠的,打不死啊!按目前的情况,她应该还可以统治女子羽坛一段时间。 韩国乒乓球手金娜英(图3),名字是比较常规的翻译,韩国女生名字中,彩、智、慧、贤、艺、紫、珍、允、信、惠、乔、美、孝、淑、泰、希、英、秀、雅、恩、妍、利、拉、娜、敏、佳、苑、海、炫、知、宝、琪、善、喜、珠、素、荷,都比较多。比较特殊的是韩乒一姐申裕斌(图4),这难道不是一个男生的名字吗?偏偏她又是妥妥的小甜妹,不匹配啊不匹配! 上述两位都是外观很养眼的运动员,但她们目前的战绩还有上升的空间,小申世界排名第10,韩国女乒第一主力,但硬实力稍稍欠缺,需要通过多和国乒等强手对话来提升自我;金娜英世界排名31,第二梯队主力,她身材高挑,善于用脑子打球,反手快带和弹击速度快,如果能加强正手力量,应该有望跻身顶尖选手之列。 大家觉得还有哪些韩国运动员的名字是比较特别的吗?