这是韩国国会议员自己的选择,由于韩国文字只能表音不能表意,所以为了防止有歧义的出现,连身份证上都另外用中文重新写一遍。
实际上翻看以前的韩国电视剧也能看出来,在以前的时候韩国使用中文还是相当普遍的。特别是韩国现在写的书法,基本上以中文书法为主,包括现在存留的古籍都是中文古籍。
韩文(彦文)实际上相当于汉语拼音,在表达严格意义时有严重缺陷,所以韩国身份证名字后面都有相对应的汉字。同时韩国的法律书籍都是汉字,所以韩国的法官检察官都是他们的精英(能认识汉字)。 同样日文也是拼音文字,日本当年发现了缺陷,所以保留了汉字,现在日文常用汉字约2000个。
各位是怎么看的?欢迎评论区留言。
评论列表