你知道“穷困潦倒”英语怎么说吗?

香课程 2024-08-17 14:50:51

【英语习语】

down at heel

【习语注释】

该习语中的heel表示“脚跟”,其字面意思是“脚后跟磨破了”,主要用来喻指“impoverished”,即“贫穷的”,相当于汉语里的“穷困潦倒;破败不堪;破破烂烂;不修边幅;衣衫褴褛”。

【习语运用】

He used to dress quite smartly, but he looks very down at heel nowadays.

他过去衣着讲究,现在却是衣衫褴褛。

Haggard and pale, shabbily or raggedly dressed, their boots broken and down at heel, they slouched past.

他们形容憔悴,面色苍白,穿得破破烂烂,拖着塌了后跟的鞋子懒懒散散地走过去。

He's always so down at heel; is he hard up or just slovenly?

他总是这么邋遢,是生活潦倒还是不修边幅?

The town is certainly down at heel by comparison with the nearby capital, though it has a mildly exotic flavour in other respects, including five tattoo parlours on the main street.

与附近的首都相比,该镇当然是显得破破烂烂,但它在其它方面拥有一种温和的异国情调,包括在主要街道上的五家纹身店。

【闲话习语】

穿鞋跟破旧的鞋子是贫困的标志。该习语最早记录在威廉·达雷尔(William Darrell)1732年的作品《一位被教导过着善良幸福生活的绅士》(A gentleman instructed in the conduct of a virtuous and happy life)第10版中:

Sneak into a corner … down at heels and out at elbows.

上面这段话的含义是:

偷偷溜进角落里 ... 衣衫褴褛、破烂不堪。

更多内容,请点击了解。

那么,你还知道英语里“穷困潦倒”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

0 阅读:0

香课程

简介:感谢大家的关注