英汉语习语互译:“愚蠢至极”英语怎么说?

香课程 2024-07-06 17:03:01

【英语习语】

as daft as a brush

【习语注释】

该习语中的daft意思是“笨的,傻的”,短语的字面意思是“像刷子一样傻”,主要用来喻指“to be very stupid or foolish”,即“非常愚蠢”,相当于汉语里的“愚蠢至极;蠢透了;笨头笨脑;呆头呆脑;糊涂蛋;呆瓜”。

【习语运用】

She's daft as a brush, that woman!

她这个女人傻透了!

She was as daft as a brush, and never said anything sensible.

她愚蠢至极,从不说任何明智的话。

The man is as daft as a brush, but anyone who can make this has talents.

这个人蠢透了,但任何能做到这一点的人都有天赋。

This is harmless, light-as-a-feather and daft-as-a-brush stuff.

这是无害的,轻如羽毛,愚蠢如猪的东西。

【闲话习语】

关于该习语的起源,没有确切依据。但可以确定的是,该习语最早出现在二十世纪四十年代,比如在1944年6月《林肯郡回声报》上有这样对一个法庭案件的描述::

“I will agree with anything that says I am daft, daft as a brush, but I have enough sense to keep away from your daughter.”

更多内容,请点击了解。

那么,你还知道英语里“愚蠢至极”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

0 阅读:0

香课程

简介:感谢大家的关注