阅读此文前,麻烦您点击一下“关注”,既方便您进行讨论与分享,又给您带来不一样的参与感,感谢您的支持。
综述曾经一位日本老人因无法理解电视上的外来词而起诉电视台,要求赔偿精神损失费。
无独有偶,一项社会调查显示,日本60岁以上的老人中,超过70%的人表示“听不懂”或“看不懂”年轻人常用的“新词汇”。如今,“日语已死”的说法不绝于耳。这种现象背后,隐藏着更为深刻的社会和文化变迁。
日语的演变历程早在明治维新时期,日本就开启了一场自上而下的社会变革,努力向西方学习先进技术和思想。在这个过程中,语言作为文化的核心之一,也难免受到冲击。
当时,为了快速融入西方,日本政府大量引入外来词汇,尤其是英语词汇,推动了日语的首次“西化”。据统计,20世纪初期,日本出版的学术期刊中,外来语的使用比例已高达12%。这个数字在二战后更是迅速攀升。
二战后的日本日本战败,美国占领军主导了日本的重建,推动一系列社会、政治、经济和文化改革。在语言领域,1946年日本内阁通过了《限制汉字使用法》,规定了民众只能使用1800个常用汉字,其余汉字被严格限制。
在这一政策推动下,大量英语词汇迅速渗入日语。今天,我们随便打开一本日本杂志或者新闻报道,都能看到大量的片假名词汇,这些词汇背后隐藏着强烈的西方文化影响力。
这一过程的结果是,现代日语变得越来越依赖英语借词。日本年轻一代使用的词汇中,英语借词的比例超过30%。
例如,在购物、餐饮、时尚等领域,大量的词汇都直接取自英语,如“ミーティング”(会议)、“コンビニ”(便利店)、“クレジットカード”(信用卡)等。这种语言的变化不仅使老年人与年轻人之间的沟通变得困难,也在无形中加速了日本社会文化的断裂。
语言的变化背后,折射出的是日本人文化认同的迷失和调整。年轻一代逐渐习惯于使用充满外来词汇的日语,而老年人却被迫面对一个他们越来越陌生的语言环境。造成了日语的事实性死亡。
这种情况并不陌生,实际上,中文在历史上也曾面临过类似的西化挑战。
中文抵御西化的努力在19世纪末和20世纪初,正值中国社会动荡和思想变革之际,一些学者和政治家开始倡导语言改革,试图通过汉字拉丁化等方式来推动现代化进程。
1928年,著名语言学家黎锦熙、钱玄同等人修订了《国语罗马字拼音法式》,希望通过拼音化的方式使中文更容易学习,并与西方更好地接轨。
然而,中国最终没有走上这条语言“洋化”的道路,原因在于一群坚定的语言学家和文化保护者的坚守。著名语言学家赵元任的反对就是其中的关键因素之一。
他以一篇名为《施氏食狮史》的文章,利用全篇96个“shi”字的绕口令,展示了汉字的表意特征和拼音化的局限性。
这篇文章迅速获得广泛关注,让更多人意识到汉字的不可替代性。赵元任的据理力争最终使得汉字保留了下来,成为中华文化传承的重要基石。然而这并不代表“西化”的结束。
进入20世纪中期,中国又经历了一次语言改革浪潮。随着经济全球化和与西方接触的增加,有人提议用英文字母替代汉字,以促进国际交流。
幸运的是,当时又出现了许多语言学家和文化界人士站出来反对这种过度西化的趋势,强调中文的独特性和文化价值。
他们指出,汉字不仅是书写系统,更是中华民族文化认同的重要象征。以北京大学和清华大学的中文系教授为首的学者们,组织了一系列的反对运动,坚决捍卫汉字的地位,最终迫使这些极端提案搁置。
历史数据表明,中文的坚守得到了成效。尽管现代汉语吸收了一些外来词汇,如“咖啡”、“沙发”等,但总体上仍保持了高度的语言独立性和文化自信。
根据中国语言文字工作委员会的统计,目前中文约有87%的词汇是本土创造,这一比例远高于日语等其他东亚语言。同时,在全球化的大背景下,中文在吸纳新元素的同时,依然保持了传统的语法结构和独特的书写系统。
这种坚守并非偶然,而是基于深厚的文化认同和民族自信。语言改革者和守护者的共同努力,使得中文在全球化的浪潮中依旧屹立不倒。
那现如今,中国是否还需要警惕“西化”趋势?答案或许比我们想象的更加复杂。
中国人还需要警惕“西化”趋势吗?在中国年轻人群体中,外来词汇的使用比例逐年上升。在社交媒体、流行文化和日常交流中,英语词汇如“meeting(会议)”、“party(聚会)” 等,已经融入了大量年轻人的语言表达。
在全球化的背景下,语言的发展不再是单一的,而是呈现出多样性的趋势。语言学家指出,这种多样性不仅是文化交流的结果,更是人类社会发展的必然现象。
研究表明,世界上超过6000种语言中,有约40%正面临消亡的危险,而大多数消失的语言都是因为失去了在全球语境中的竞争力和适应力。
中文作为世界上使用最广泛的语言之一,在吸收外来词汇方面显示出了独特的适应能力。尽管现代化进程中有大量外来词汇的涌入,但中文的核心语法和表达方式依然保持了稳定,这得益于汉字表意系统的独特性。
中文在全球化的背景下,既要继续吸收外来文化的精华,也要坚守自己的文化底线。通过合理的语言政策和社会共识,中国在应对语言变化时,有望在保持文化独特性与国际化接轨之间找到一条合适的道路。
这不仅是语言发展的方向,也是文化自信的体现。正如学者所言,语言的多样性是人类智慧的体现,而其未来的发展,将直接影响到全球文化的丰富性和多样性。
结尾面对外来文化的渗透和语言变迁,关键不在于一味排斥或盲目接纳,而在于如何在保持自身特色的同时,做到开放与包容,确保文化根基不被动摇。中文的历史告诉我们,文化自信和坚守才是抵御西化的最强力量。
最后,由于平台规则,只有当您跟我有更多互动的时候,才会被认定为铁粉。如果您喜欢我的文章,可以点个“关注”,成为铁粉后能第一时间收到文章推送。
有篇文章说汉语在传承和传播信息方面是最有效率的,一个不懂的词语,只要看一下组成的字,就大概知道是什么意思,比如原子弹,不懂的人也能知道大概是一种什么炸弹,但是作为英语,没学过就很难知道是个什么东西!
老子最恨汉字里夹英文,夹日本字的。
中国人要说人话,不要讲鸟语
日文的本质是拼音文,强加了很多汉字行成了现在的日文,如今又引入了大量的西方拼音体系的词组词汇不乱套才是怪事
拼音文最大的问题就是出个新事物就要在文库里多加个新名词,也就是需要从头重新学习,一开始还好但新名词越来越多时就意味着最始要走向死胡同,汉语就没有这方面的问题,新名词的出现继承关系极强,就算第一眼看新名词基本上也了解了这玩意大概是个什么东西😊
西化词语是少了,但是看不懂听不懂的中式新词多了,什么yyds什么绝绝子什么**的存在,筷子以后叫吃饭神器了,调羹以后叫喝汤神器了,反正什么都叫神器
汉语是能不断自我进化的语言,不信你试着用英语翻译:13月32号是星期八,要造多少个新词
有个词叫矽肺病,英文有四十多个单词解释,中文就三个字[吃瓜]
汉子属于二维信息载体,拼音类的属于一维信息载体。一维的只有长度结构,二维的有四个方向的平面结构,承载的信息量完全不是一个量级~
中国应该规范汉字使用,禁止在公共场所和广告词语中随意用错字替代。
音译词,也要翻译得信达,雅吗还可以将究一下。例如艾滋病,外来词没错,但加了一个名词:病,表意准确,典型的复合名词。又如:俱乐部,这个词译得非常好,信达雅占全了。
中国课程里非要带个英语,虽说国际沟通英语更好,但是国内教育上,英语对于绝大部分学生未开就业生活并没有实质性的作用,反而浪费了学生的其它时间!非常耗费学业资源!
好多人不知道甲骨文的大小,5毫米*5毫米的样子,非常精细。
中国还不是有些假洋鬼子,一句话里要夹几个单词。
的确,他们的速度,力量,情书,玻璃这些非专业常用词都是音译,一时还反应不过来,看字幕才知道
电视就应该是这样子:遥控 开与关,上下换台,左右调音量,三个功能足矣
搞不懂文章想要表达的逻辑,老人听不懂日语,日语就消亡了?合着日本老人就代表日本了?所以推理得出中国老人就代表中国未来?中国老人是的996还是007啊,和中国年轻人隔着三四十年代沟呢,所以听不懂现代年轻人的话语,汉语就要消亡?神逻辑!
世界上除了欧美现代文化之外,目前这几种文化都挺堪忧的啊,伊斯兰文化、汉字文化、俄文文化,一个个被欧美现代文化分化、打压成啥样子了。
中文汉语是无可替代的
汉奸走狗卖国贼买办太多了
公里→千米,公斤→千克,……都是典型的文化不自信表现
夹带英文起码还能看懂,夹带日语就真TM蛋疼。虽然很多从意思上就能明白,但毕竟那是日语的说法,日本自古都是向我们学习,现在被哈日那批人搞了一堆日本语法。比如报告完毕要说以上
中文只要不是生僻字,认半边也能理解大概!
从祖龙书统一华夏同文车同轨开始,不管哪个民族到了中国,都得学中国话。中文不可能灭失,因为我们即将崛起
反思怪你好反思怪再见
表音文字垃圾!垃圾而已!!!动词后置的表音文字,更垃圾!鬼里鬼气!
主要是日语外来语泛滥,连有些常用的固有词与汉字词都被外来语随意替换,始まる≫スタート,誇り≫プライド,林檎≫アップル……,而且越往后还会越严重
我们国家的承载了历史传统方言事实上也在快速消亡
杞人忧天,这四个字用外语取代一下试试,什么时候能取代成功,什么时候汉语就会消失,信不信由你。
有说法是日语韩语都是伴生语言,强行去汉语化的结果就是丢掉了根本,早晚要么消亡要么还本归源。
还好吧,我没学过日语,看日本的电影一样能看懂哇!
英语有200万的僵尸词汇,越发展英语越变态。
日本真有眼光。
那些自媒体动不动就‘HR’,显得多能
新兴词汇或流行词汇,会随着时代变化随时会更新变化。比如 : 他妈的~踏马的。。
呵呵小学一年级学英语对话以后英语比中文流利感谢改革
英语国家不也一样,很多人阅读能力很弱。
考斯滕就真的很无语,演出服很low吗?非得音译考斯滕?
有个人写的混杂式文学作品还被碰上了天[吐舌头咯]
语言就是在不断进化的 老古董们怎么不复兴甲骨文呢[呲牙笑]
汉字对信息和知识的普及远胜其他文字。咱们明朝的白话文小说三大名著现在都能看得懂。外国人还难看懂十六世纪的文学作品,专业刊物更是看不懂。另外英语还有许多死文字,如留声机,磁带,随着科技发展这些东西淘汰了不用了但是词语还存在,所以英语词汇发展的越来越多。越来越难学
家里老人不仅看电视,还刷手机,在中国,就算清朝秀才复活了,也会很快融入社会。
火星语了解下,蛇语了解下
还有多少人看电视先。。。别说汉语消失。。。只怕先电视消失
放屁!
瑞斯拜这些词少用一点
现在中文互联网不也一样,很多夹生词已经看不懂了,尤其是小圈子专用名词
到了国内只有被同化的份儿
和外来词有关,但这更多的还是个代沟的问题
没事,日语消亡的那天就是日本省回归中国的那一天
小学三年级就开始学英语了
季姬击鸡记
粤语在广东好多小孩不会说 我担心粤语会消亡
为什么要西化?西方也不代表文明和先进了哦
都一样,老外不也讲中式英语了
来看看粤语,本地很一部分小朋友都不会讲
专业用词汇看不懂有什么要紧的,生活词汇懂个7-8就够了,时代进步总有些人跟不上的
什么时候可以用汉语编写计算机语言,汉语才能发扬光大。
你给外国人直译一本修真小说,能有一半人看懂算我输。
我家电视也早就不看,一开机全是要钱的
中文没事,因为我大中国人不认同随意造新字的,你算老几想造字就造字。至于会用掺杂一些英文,其实是新鲜感的成分居多,年轻人嘛,怎么可能不喜欢新鲜。
先将英语从重点科目中剔除吧。
日本都快灭亡了,操那心干吗……
哎呦卧槽,卧槽,卧…槽,卧槽!
沙龙,狗带,凡尔赛这些词中国老人也不懂