1942年萧乾先生在英国伯明翰
1942年萧乾先生在英国伯明翰参观莎士比亚作品外国译本的展览,展台上一套日本人翻译的《莎士比亚全集》“精装烫金数十册”蔚为大观。而在旁边则孤零零地摆着我国出版的薄薄一本《罗密欧与朱丽叶》,译者为田汉。这鲜明对比和刺眼差距使他深感“狼狈”与“丢人”,并悟道:一个国家的国力不仅仅表现在大炮军舰的数目上,也不光看它的国民产值多少。像世界公认的这样经典名著的移译情况,也标志着一个国家的国民素质和文化水平。
阅读:0
点赞:0