刘植字伯先,巨鹿昌城人也。王郎起,植与弟喜、从兄歆率宗族宾客,聚兵数千人据昌城。
译文:刘植字伯先,巨鹿昌城人。王郎起兵时,刘植与弟弟刘喜、堂兄刘歆率领宗族门客,聚集了数千兵力占据了昌城。
闻世祖从蓟还,乃开门迎世祖,以植为骁骑将军,喜、歆偏将军,皆为列侯。
译文:后来刘植等人得到光武帝刘秀从蓟县返回地消息后,刘植便率众打开城门迎接光武帝刘秀,刘植因此被任命为骁骑将军,刘喜、刘歆为偏将军,三人都被封为列侯 。
时真定王刘扬起兵以附王郎,众十余万,世祖遣植说扬,扬乃降。
译文:当时真定王刘扬起兵归附王郎,刘扬拥众十多万人,光武帝刘秀派刘植前去劝说刘扬,刘植最终说服刘扬归降了光武帝。
世祖因留真定,纳郭后,后即扬之甥也,故以此结之。
译文:光武帝当时在真定停留了一段时间,迎娶了郭皇后,郭皇后就是刘扬的外甥女,所以通过这种方式与刘扬结盟。
乃与扬及诸将置酒郭氏漆里舍,扬击筑为欢,因得进兵拔邯郸,从平河北。
译文:在此期间光武帝与刘扬以及各部将领在郭氏漆里舍摆酒设宴,刘扬还亲自击筑助兴,光武帝也因得到刘扬的支持得以进军攻克邯郸,接着平定了河北地区。
建武二年,更封植为昌城侯。讨密县贼,战殁。子向嗣。
译文:建武二年(公元26年),光武帝下诏改封刘植为昌城侯。刘植在率军讨伐密县叛军的过程中战死。其子刘向继承了爵位。
帝使喜代将植营,复为骁骑将军,封观津侯。喜卒,复以歆为骁骑将军,封浮阳侯。
译文:光武帝刘秀安排刘喜接替刘植的职务,并统领其军队,刘喜再次担任骁骑将军,被封为观津侯。刘喜去世后,光武帝又安排刘歆担任骁骑将军,封为浮阳侯。
喜、歆从征伐,皆传国于后。
译文:刘喜和刘歆之后都跟随光武帝四处征战,最终两人的封国爵位都传给了后代。
向徙封东武阳侯,卒,子述嗣,永平十五年,坐与楚王英谋反,国除。
译文:刘向后来被改封为东武阳侯,去世后,其子刘述继承爵位。汉明皇刘庄永平十五年(公元72年),刘述因参与楚王刘英谋反一事获罪,封国被废除。