后汉书·耿纯传

晓明阅览过去 2025-02-21 15:59:38
耿纯字伯山,巨鹿宋子人也。父艾,为王莽济平尹。纯学于长安,因除为纳言士。 译文:耿纯字伯山,是巨鹿郡宋子县人。其父名叫耿艾,在王莽执政时期担任过济平尹。耿纯在长安求学期间,因其父是高级官员的原因而受到荫庇被任命为纳言士。 王莽败,更始立,使舞阴王李轶降诸郡国,纯父艾降,还为济南太守。 译文:后来王莽政权覆灭,更始政权建立,更始政权派舞阴王李轶率军到各郡国招降,耿纯的父亲耿艾率众归附了更始政权,回乡后担任了济南太守。 时李轶兄弟用事,专制方面,宾客游说者甚众。 译文:当时李轶兄弟在当地掌权,独揽一方大权,前来游说他兄弟俩的门客非常多。 纯连求谒不得通,久之乃得见,因说轶曰:"大王以龙虎之姿,遭风云之时,奋迅拔起; 译文:耿纯多次前往求见李轶都未能得到接见,过了很长时间才得到李轶。于是耿纯劝李轶说:“大王具有龙虎般的雄姿,又遇上风云际会的时机,奋发而起,迅速崛起。 期月之间兄弟称王,而德信不闻于士民,功劳未施于百姓,宠禄暴兴,此智者之所忌也。 译文:一个月之内,大王兄弟几人都被封王,但大王的仁德与信誉并未在士人和百姓中传扬,功劳也没有惠及百姓,尊荣和俸禄突然降临,这是明智之人所忌讳的。 兢兢自危,犹惧不终,而况沛然自足,可以成功者乎?" 译文:即便小心谨慎,常存危机感,仍担心不能善终,更何况是自我感觉如此良好、满足现状,难道这样就能成就一番功业吗?” 轶奇之,且以其巨鹿大姓,乃承制拜为骑都尉,授以节,令安集赵、魏。 译文:李轶觉得耿纯很与众不同,又因为耿纯是巨鹿的名门大族,于是李轶就秉承更始帝的旨意任命耿纯为骑都尉,授予其符节,让耿纯去招抚安定赵、魏之地。 会世祖渡河至邯郸,纯即谒见,世祖深接之。 译文:恰逢世祖刘秀渡过黄河来到邯郸,耿纯立刻前去拜见,世祖热情地接待了他。 纯退,见官属将兵法度不与它将同,遂求自结纳,献马及缣帛数百匹。 译文:耿纯告退之后,观察到光武帝的官属将领们用兵的方法和法度与其他将领不同,于是主动请求归附光武帝,并向光武帝献上马匹以及几百匹缣帛。 世祖北至中山,留纯邯郸。 译文:光武帝率部向北进发到达中山,安排耿纯率部留在邯郸。 会王郎反,世祖自蓟东南驰,纯与从昆弟、宿、植共率宗族宾客二千余人,老病者皆载木自随,奉迎于育。 译文:后来王郎假托汉室后裔反叛,光武帝率部从蓟县向东南方向疾驰。耿纯与堂弟耿訢、耿宿、耿植一起率领宗族门客二千多人,连老弱病残都用车载着棺木跟随光武帝,最终在育县与光武帝会和。 拜纯为前将军,封耿乡侯,、宿、植皆偏将军,使与纯居前,降宋子,从攻下曲阳及中山。 译文:光武帝任命耿纯为前将军,封耿乡侯,耿訢、耿宿、耿植都担任偏将军,让他们和耿纯一同在前开路,降服了宋子县,之后耿纯又跟随光武帝攻下曲阳和中山。 是时,郡国多降邯郸者,纯恐宗家怀异心,乃使、宿归烧其庐舍。 译文:当时,河北地区的大多数郡国都归附于邯郸的王郎,耿纯担心自家宗族有人怀有二心,于是就让耿訢、耿宿回乡烧毁自家的房舍。 世祖问纯故,对曰:"窃见明公单车临河北,非有府臧之蓄,重赏甘饵,可以聚人者也,徒以恩德怀之,是故士众乐附。 译文:世祖询问耿纯这么做的原因,耿纯回答说:“臣看到大王单枪匹马来到河北,并没有府库的积蓄,也没有丰厚的赏赐和诱人的利益来招揽聚众,只是凭借着恩德和仁义来感召众人来归附,所以士人百姓乐意归附。 今邯郸自立,北州疑惑,纯虽举族归命,老弱在行,犹恐宗人宾客半有不同心者,故燔烧屋室,绝其反顾之望。"世祖汉息。 译文:如今邯郸方面自立为王,北方各州人心疑惑,臣虽然带领全族归顺大王,老老小小都跟随大王行动,但还是担心宗族里的人和门客中会有一些人意志不坚定,所以派人烧掉臣宗族领地内的房屋,断了他们回乡的念头。” 光武帝听后叹息不已。 及至鄗,世祖止传舍,鄗大姓苏公反城开门内王郎将李惲。 译文:等光武帝到了鄗县,光武帝住在驿站里,鄗县的豪族苏公据城反叛,打开城门迎接王郎的将领李惲进城。 纯先觉知,将兵逆与惲战,大破斩之。从平邯郸,又破铜马。 译文:耿纯事先察觉到苏公据城反叛一事,便率兵迎击与李惲,最终耿纯率军大败敌军并斩杀了李惲。之后耿纯又随光武帝平定了邯郸,接着随军击败了铜马军。 时,赤眉、青犊、上江、大彤、铁胫、五幡十余万众并在射犬,世祖引兵将击之。 译文:当时,赤眉、青犊、上江、大彤、铁胫、五幡等十多万人马都聚集在射犬一带,光武帝刘秀率领军队准备前去攻打他们。 纯军在前,去众营数里,贼忽夜攻纯,雨射营中,士多死伤。纯勒部曲,坚守不动。 译文:光武帝安排耿纯率军在前开路,在距离各贼营几里地时,贼军忽然对耿纯部发动进攻,贼军的乱箭如雨点般射进营中,导致耿纯的下属士兵死伤惨重。耿纯迅速整饬部队,坚守营垒,纹丝不动。 选敢死二千人,俱持强弩,各傅三矢,使衔枚间行,绕出贼后,齐声呼噪,强弩并发,贼众惊走,追击,遂破之。 译文:耿纯挑选出两千名死士,并给这些死士 每人配备的了强弩,每人另备三支箭,命他们口中衔枚,秘密潜行,绕到贼军后方,然后齐声大喊,同时强弩齐发,贼军惊慌失措纷纷逃走,耿纯率军追击,最终打败了贼军。 驰骑白世祖。世祖明旦与诸将俱至营,劳纯曰:"昨夜困乎?" 译文:取胜后耿纯派骑兵疾驰向光武帝报告战况。第二天清晨,光武帝和各部将领一同来到耿纯的营地,慰问耿纯说:“将军昨夜很困乏艰难吧?” 纯曰:"赖明公威德,幸而获全。"世祖曰:"大兵不可夜动,故不相救耳。 译文:耿纯回答说:“仰仗大王的声威仁德,臣的军队侥幸得以保全。” 光武帝说:“大部队夜间不宜行动,所以我没有率军及时赶来救援。 军营进退无常,卿宗族不可悉居军中。"乃以纯族人耿伋为蒲吾长,悉令将亲属居焉。 译文:军队扎营、转移情况多变,将军的家族族人不能都留在军中。” 于是任命耿纯的族人耿伋担任蒲吾县县长,让耿纯把所有宗族成员都安置到那里。 世祖即位,封纯高阳侯。击刘永于济阴,下定陶。 译文:光武帝刘秀即位后,封耿纯为高阳侯。后来耿纯率军在济阴攻打刘永,攻克了定陶。 初,纯从攻王郎,堕马折肩,时疾发,乃还诣怀宫。 译文:当初,耿纯跟随世祖攻打王郎时,在作战过程中耿纯从马上坠落,折断了肩膀,导致其旧病发作,于是耿纯回到怀宫养伤。 帝问:"卿兄弟谁可使者?"纯举从弟植,于是使植将纯营,纯犹以前将军从。 译文:光武帝问耿纯说:“将军兄弟中有谁可以独当一面?” 耿纯举荐了堂弟耿植,于是光武帝任命耿植统领耿纯的军营,耿纯仍然以前将军的身份跟随光武帝出征。 时真定王刘扬复造作谶记云:"赤九之后,癭扬为主。" 译文:当时,真定王刘扬编造图谶说:“汉高祖九世孙之后,有瘿瘤的刘扬将成为天子。” 扬病癭(yǐng),欲以惑众,与绵曼贼交通。 译文:刘扬患有大脖子病,刘扬计划用图谶与自己的病结合起来迷惑百姓官吏,并且与绵曼的盗贼相互勾结。 建武二年春,遣骑都尉陈副、游击将军邓隆征扬,扬闭城门,不内副等。 译文:建武二年(公元26年)春天,光武帝派遣骑都尉陈副、游击将军邓隆率军征讨刘扬,刘扬紧闭城门,不让陈副等人进城。 乃复遣纯持节,行赦令于幽、冀,所过并使劳慰王侯。 译文:于是光武帝又派遣耿纯率军持符节,到幽州、冀州去宣布赦免令,耿纯经过的地方同时,安排耿纯慰劳安抚当地宗室王侯。 密敕纯曰:"刘扬若见,因而收之。"纯从吏士百余骑与副、隆会元氏,俱至真定,止传舍。 译文:光武帝暗中命令耿纯说:“刘扬如果来见你,就趁机逮捕他。” 耿纯带领一百多名随行的官吏和骑兵,与陈副、邓隆在元氏会合,一起到了真定,住在驿站里。 扬称病不谒,以纯真定宗室之出,遣使与纯书,欲相见。 译文:刘扬称病不来见耿纯,因为耿纯是真定王室的姻亲,刘扬便派使者给耿纯送信,打算与耿纯见面。 纯报曰:"奉使见王侯牧守,不得先诣,如欲面会,宜出传舍。" 译文:耿纯回复说:“我奉天子命令来会见王侯、州牧、太守,按照礼制我是不能先去拜访你的,如果想见我,你应该到驿站来。” 时,扬弟临邑侯让及从兄细各拥兵万余人,扬自恃众强而纯意安静,即从官属诣之,兄弟并将轻兵在门外。 译文:当时,刘扬的弟弟临邑侯刘让以及堂兄刘细各拥兵一万余人,刘扬自恃人多势强,又见耿纯神情平和,就带着下属前往驿站,他的兄弟则带领一些轻装骑兵等在门外。 扬入见纯,纯接以礼敬,因延请其兄弟,皆入,乃闭閤悉诛之,因勒兵而出。 译文:刘扬进入驿站拜见耿纯,耿纯以礼相待,十分恭敬,接着邀请他的兄弟们进来,等人都进来后,耿纯下令关上屋门,然后将其全部诛杀,随后率兵离开。 真定震怖,无敢动者。帝怜扬、让谋未发,并封其子,复故国。 译文:刘扬及其兄弟被诛后,真定各界人士为此震惊,没有敢轻举妄动的。光武帝怜悯刘扬、刘让,因为他们阴谋反叛的阴谋并没有实施,便一并封了他们的儿子,恢复他们原有的封国。 纯还京师,因自请曰:"臣本吏家子孙,幸遭大汉复兴,圣帝受命,备位列将,爵为通侯。 译文:耿纯回到京城,趁机主动上书说:“臣本是官宦人家的子孙,有幸遇上大汉再次兴盛,圣明的皇帝承受天命,臣得以充数成为列将,爵位为通侯。 天下略定,臣无所用志,愿试治一郡,尽力自效。" 译文:如今天下大致平定,臣已没有地方施展才能了,希望陛下能给臣试着治理一个郡的机会,让臣尽力为国效力。” 帝笑曰:"卿既治武,复欲修文邪?"乃拜纯为东郡太守。 译文:光武帝笑着说:“你已然在军事上有所作为,如今又想转而致力于文治吗?” 于是任命耿纯为东郡太守 。 时,东郡未平,纯视事数月,盗贼清宁。四年,诏纯将兵击更始东平太守范荆,荆降。 译文:当时,东郡尚未平定,耿纯到任处理政务几个月,东郡境内的盗匪就被肃清,地方安宁。建武四年(公元28年),光武帝下诏令耿纯率兵攻打更始政权的东平太守范荆,范荆最终投降。 进击太山济南及平原贼,皆平之。 译文:接着,耿纯又率军进军攻打泰山郡、济南郡以及平原郡的盗匪,耿纯率军将这些地方的盗匪全部平定。 居东郡四岁,时发干长有罪,纯案奏,围守之,奏未下,长自杀。 译文:耿纯在东郡任职四年,在其任职期间,其下属的发干县县长犯了罪,耿纯审查上奏,派兵包围看守发干县县长,奏疏还没得到批复,发干县县长就自杀了 纯坐免,以列侯奉朝请。 译文:窦纯因此事受牵连被免官,回京以列侯身份参加朝会。 从击董宪,道过东郡,百姓老小数千随东驾涕泣,云"愿复得耿君"。 译文:后来耿纯随光武帝攻打董宪的叛军时,路过东郡,东郡数千名男女老少追着光武帝的车驾哭泣说: “希望陛下能再次任命耿君来治理东郡” 。 帝谓公卿曰:"纯年少被甲胄为军吏耳,治郡乃能见思若是乎?" 译文:光武帝对公卿们说:“耿纯年纪轻轻就披上铠甲成为军官,没想到他治理郡县竟然能被百姓如此思念?” 六年,定封为东光侯。 译文:建武六年(公元30年),耿纯被正式册封为东光侯。 纯辞就国,帝曰:"文帝谓周勃'丞相吾所重,君为我率诸侯就国',今亦然也。" 译文:耿纯推辞,打算前往封国,光武帝说:“汉文帝对周勃说:‘丞相是我所倚重的,丞相替我率领诸侯前往封国’,如今也与当年的情况是一样的。” 纯受诏而去。至邺,赐谷万斛。到国,吊死问病,民爱敬之。 译文:耿纯接受诏令后便离开京城。耿纯到了邺城,光武帝赐给耿纯一万斛谷物。耿纯抵达封国后,凭吊死者,慰问病人,百姓对耿纯既爱戴又敬重。 八年,东郡、济阴盗贼群起,遣大司空李通、横野大将军王常击之。 译文:建武八年(公元32年),东郡、济阴一带盗匪成群涌现,朝廷派遣大司空李通、横野大将军王常率军前去平叛。 帝以纯威信著于卫地,遣使拜太中大夫,使与大兵会东郡。 译文:光武帝因耿纯在东郡威望与信誉卓著,便派遣使者任命耿纯为太中大夫,让耿纯率军与大军在东郡会合。 东郡闻纯入界,盗贼九千余人皆诣纯降,大兵不战而还。 译文:东郡的各路叛军听说耿纯随军进入境内,九千多人都前往窦纯处投降,朝廷大军因此不战而回。 玺书复以为东郡太守,吏民悦服。十三年,卒官,谥曰成侯。子阜嗣。 译文:光武帝下诏书又任命耿纯为东郡太守,当地的官吏和百姓都心悦诚服。建武十三年(公元37年),耿纯在任上去世,谥号为成侯。其子耿阜继承了其爵位。 植后为辅威将军,封威邑侯。宿至代郡太守,封遂乡侯。 译文:耿植后来担任辅威将军,被封为威邑侯。耿宿官至代郡太守,被封为遂乡侯。 为赤眉将军,封著武侯,从邓禹西征,战死云阳。 译文:耿担任过赤眉将军,后被封为著武侯,跟随邓禹向西征战,最后在云阳战死。 凡宗族封列侯者四人,关内侯者三人,为二千石者九人。 译文:耿氏家族总计有四人被封侯,被封为关内侯的有三人,担任俸禄二千石级别高级官员的有九人 。 阜徙封莒乡侯,永平十四年,坐同族耿歙与楚人颜忠辞语相连,国除。 译文:耿阜后来被改封为莒乡侯。汉明帝刘庄永平十四年(公元71年),耿阜因同族的耿歙与楚地人颜忠的反动言辞有所牵连,封国因此被废除。 建初二年,肃宗追思纯功,绍封阜子盱为高亭侯。 译文:汉章帝刘炟建初二年(公元77年),汉章帝刘炟追念耿纯的功劳,续封耿阜的儿子耿盱为高亭侯。 盱卒,无嗣,帝复封盱弟腾。卒,子忠嗣。忠卒,孙绪嗣。 译文:耿盱去世后,没有子嗣,汉章帝刘炟又封耿盱的弟弟耿腾为侯。耿腾去世后,其子耿忠继承爵位。耿忠去世后,其孙耿绪继承爵位。 赞曰:任、邳识几,严城解扉。委佗还旅,二守焉依。纯、植义发,奉兵佐威。 译文:赞辞说:任光、邳彤能洞察事物发展的征兆,使坚固的城池不攻自开。他们从容率领归附的队伍,两位太守(指任光曾任信都太守、邳彤曾任和成太守)有所依靠。耿纯、耿植出于忠义之心,率兵协助光武帝成就帝业。
0 阅读:6