英汉语习语互译:“如牛饮水”英语怎么说?

香课程 2024-09-28 13:48:37

【英语习语】

drink like a fish

【习语注释】

该习语的字面意思是“像鱼一样喝水”,主要用来喻指“to drink heavily, especially of alcoholic drink”,即“大量喝,尤指酗酒”,相当于汉语里的“如牛饮水;酗酒;暴饮;狂饮;痛饮;牛饮”。

【习语运用】

I used to drink like a fish and get drunk all the time.

我以前喝酒很猛,而且每次都喝醉。

When I was young I could drink like a fish and eat like a pig.

我年轻时酒量和食量都很惊人。

We drink like a fish, if drinking nothing but water can be so described.

我们简直如牛饮水,假使喝水可以这么形容的话。

My father used to drink like a fish, but now he drinks very little to keep healthy.

我爸爸以前经常酗酒,但现在他为了健康,很少喝酒了。

【闲话习语】

显然,鱼类与水的密切联系以及它们明显张开嘴巴喝水是该习语“drink like a fish”的来源。不过,你知道吗?淡水鱼实际上是通过吸收(absorption)而不是饮用(drinking)来吸收水分的,尽管海鱼确实会主动饮用海水。

这个习语自1640年以来就为人所知,从那之后出现在弗莱彻和雪莉(Fletcher and Shirley)的《夜行者》(The Night-walker)中:

Give me the bottle, I can drink like a Fish now, like an Elephant.

最近,“drink like a fish”的使用有了潜在的推动力。2005年1月,中国大连渔人之歌海洋生物啤酒厂的一份新闻稿称,他们已经开发出一种将鱼发酵成酒的工艺。所以现在,你可以“drink, like, a fish”。

更多内容,请点击了解。

那么,你还知道英语里“如牛饮水”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

0 阅读:0

香课程

简介:感谢大家的关注