【英语习语】
drink like a fish
【习语注释】
该习语的字面意思是“像鱼一样喝水”,主要用来喻指“to drink heavily, especially of alcoholic drink”,即“大量喝,尤指酗酒”,相当于汉语里的“如牛饮水;酗酒;暴饮;狂饮;痛饮;牛饮”。
【习语运用】
I used to drink like a fish and get drunk all the time.
我以前喝酒很猛,而且每次都喝醉。
When I was young I could drink like a fish and eat like a pig.
我年轻时酒量和食量都很惊人。
We drink like a fish, if drinking nothing but water can be so described.
我们简直如牛饮水,假使喝水可以这么形容的话。
My father used to drink like a fish, but now he drinks very little to keep healthy.
我爸爸以前经常酗酒,但现在他为了健康,很少喝酒了。
【闲话习语】
显然,鱼类与水的密切联系以及它们明显张开嘴巴喝水是该习语“drink like a fish”的来源。不过,你知道吗?淡水鱼实际上是通过吸收(absorption)而不是饮用(drinking)来吸收水分的,尽管海鱼确实会主动饮用海水。
这个习语自1640年以来就为人所知,从那之后出现在弗莱彻和雪莉(Fletcher and Shirley)的《夜行者》(The Night-walker)中:
Give me the bottle, I can drink like a Fish now, like an Elephant.
最近,“drink like a fish”的使用有了潜在的推动力。2005年1月,中国大连渔人之歌海洋生物啤酒厂的一份新闻稿称,他们已经开发出一种将鱼发酵成酒的工艺。所以现在,你可以“drink, like, a fish”。
更多内容,请点击了解。
那么,你还知道英语里“如牛饮水”的其它说法吗?欢迎留言探讨。