你知道“闷闷不乐”英语怎么说吗?

香课程 2024-08-24 14:38:52

【英语习语】

down in the dumps

【习语注释】

该习语中的dumps表示“垃圾场;废物堆;讨厌的地方”,但其实该词在中世纪时期并不表示这个意思(可参看本文最后的“闲话习语”里的注释),主要用来喻指“unhappy; depressed”,即“不快乐;沮丧的”,相当于汉语里的“闷闷不乐的;郁郁寡欢的;情绪低落的;精神沮丧的;垂头丧气的”。

【习语运用】

Word expert Charles Funk says people have been feeling down in the dumps for more than four-hundred years.

词汇专家查尔斯·芬克称,人们已经感到沮丧超过400年了。(此处为一语双关的表达)

The players were down in the dumps after their team lost the championship game.

球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。

Another 19 per cent get down in the dumps worrying about their day ahead at work.

另有19%的人上班前纠结郁闷,闹得一肚子怨气。

I was feeling very down in the dumps one day because my boyfriend said my hair looked a mess.

那天我非常沮丧,因为我男朋友说我的头发一团糟。

【闲话习语】

该习语中的the dumps不是一个地方,而是一个常见的中世纪短语表达,意思是“沮丧;忧郁;抑郁”。较早的书面使用记录出现在托马斯·莫尔爵士1529年的《安慰苦难的对话》:

What heapes of heauynesse, hathe of late fallen amonge vs alreadye, with whiche some of our poore familye bee fallen into suche dumpes.

从16世纪开始,dumps一词在戏剧和手稿中经常被使用。例如,莎士比亚在1596年的《驯悍记》中多次使用了这个词:

Why, how now, daughter Katharina! in your dumps?

更多内容,请点击了解。

那么,你还知道英语里“闷闷不乐”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

0 阅读:0

香课程

简介:感谢大家的关注