英汉语习语互译:“大开眼界”英语怎么说?

香课程 2024-03-05 06:02:54

【英语习语】

blow your mind

【习语注释】

该习语的字面意思是“expand your mind by use of hallucinatory drugs”,即“通过使用幻觉药物扩展你的思维”,用来喻指“使大为吃惊”,相当于汉语里的“使大开眼界;使心醉神迷;使目瞪口呆”。

【习语运用】

Today we want to blow your mind with the following experiment.

今天我们想要通过以下实验让你大吃一惊。

It won't change your mind, but it will most certainly blow your mind.

它不会改变你的思维,但是它肯定会让你大开眼界。

It is impossible for you to not find at least one meat product that will blow your mind, satiate your appetite, and make mealtime a truly enjoyable experience.

你绝不可能没有找到一种能令你心醉神迷、既能满足你的食欲又能使你愉快享受用餐的肉制品。

【闲话习语】

该习语源自二十世纪六十年代的嬉皮士文化里,在1965年报纸《The Sunday Messenger》中有过这样的运用:

"Pick Hit of the Week - Blow Your Mind - The Gas Co."

那么,你还知道英语里“大开眼界”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

0 阅读:0

香课程

简介:感谢大家的关注