以前就听说过日本的“大学芋”,我总是搞不懂,为什么芋头要用大学的称呼呢?后来才知道,大学芋不是我们中国人说的芋头,日本人把红薯也称作芋头。类似形状的薯类是这样表达的:土豆(马铃薯)是“ジャガ芋”,白薯(红薯)是“さつま芋”,芋头是“里芋”(也可以说成“こんにゃく”)。这里说的大学芋是指红薯,红薯为什么会与大学扯在一起呢?这里还有一段历史原因:
在昭和初期(1925年以来),在东京念书的大学生由于生活拮据,为了挣点零花钱补贴生活与学业,就勤工俭学,在大学附近卖拔丝红薯。也有的说法是烤红薯,我也为此咨询过日本朋友,他们的回答也不尽相同。
我认为反正是为了挣钱,大学生既可以把红薯做成烧烤的食品,也可以做成沾了糖的拔丝红薯,根据大学生的需求而变换和调整制作的手段。这两种做法的红薯我都吃过,饿了就都好吃。不过,大部分的日本人都认为是沾了糖的红薯块,上面还粘了一些黑芝麻。这次我下塔的神户酒店,早餐中就有大学芋。请看照片:

酒店早餐的大学芋

红薯粘糖和黑芝麻
首先是块状的,其次是沾了糖,并且粘了黑芝麻,显然不是烤红薯。别看这小小的普通食品,却解决了困扰我几十年的问题,为此,在我入住的这几天里,我每顿早餐都会取食一点大学芋,以便加深我的印象。
2025年3月10日