老外说Youcansaythatagain千万不要翻译为你可以再说一遍,翻译错了很尴尬!

英语六点见 2025-02-19 09:16:40

在与老外交流时,千万别小看那些看似简单的英语表达!像 “You can say that again”,若直译为 “你可以再说一遍”,可就大错特错,极易闹笑话,让场面尴尬。英语里这类表达暗藏玄机,背后含义和字面天差地别。想知道如何避免此类尴尬,就一起揭开语言背后的真相。

You can say that again 是什么意思?

“You can say that again” 从字面看,很容易被误解为要求对方重复刚说过的话。然而,它真正的意思是 “说得好,我同意”。

A: “The traffic in the city center is always a nightmare during rush hour.”

市中心的交通在高峰时段总是一场噩梦。

B: “You can say that again. I always get stuck in traffic when I drive through there.”

你说得太对了。我开车经过那里的时候总是堵车。

Have the heart to do是什么意思?

“Have the heart to do” 常被误译为 “有心做”,但它的实际含义是 “忍心做”,且常用于否定句中。

举个例子:

I just couldn't have the heart to tell my mom that I failed the exam. She has been so supportive of me.我实在不忍心告诉妈妈我考试不及格,她一直以来都如此支持我。

“What a shame!”是什么意思?

“What a shame!” 常见意思为 “真可惜!”“太遗憾了!”,用于表达对某事感到惋惜、遗憾的情绪 。

例如:

What a shame! You just missed the bus.真可惜!你刚好错过了公交车。

A: I can't come to your party because I'm ill.

我因为生病不能来参加你的派对了。

B: What a shame!太遗憾了!

此外,在某些语境中,它也可表示 “真丢脸!”“真可耻!”,不过这种用法相对较少。例如:What a shame to cheat in the exam.(考试作弊,真可耻。) 此时表达对某种不道德或不当行为的批评与指责。

“Got your number”是什么意思?

“Got your number” 常见意思并非从字面理解的 “得到你的电话号码”,而是以下两种:

看透某人意图:表示清楚知道对方的计划、想法或企图,常带有一种 “别想骗我,我知道你要干什么” 的意味。

例句:

You're trying to borrow money again? I've got your number.

你又想借钱?我可看透你的心思了。

给某人颜色看看,搞定某人:在一些情境中,尤其在带有一定冲突或对抗的语境里,它表示有能力对付某人,让对方知道自己的厉害。

例句:

If he keeps bothering you, I'll get his number.

要是他继续骚扰你,我会让他知道我的厉害。

0 阅读:0