在讲 divest /daɪ'vest/ 之前,先说说vest。
如果你是犯罪和战争题材电影的爱好者,vest 对你来说应该不陌生,它指防弹背心:
当然,在日常生活中,vest 也指马甲,西装背心和救生衣:
对于神职人员来说,vest 就神圣和非同寻常了,指做弥撒时穿的袍子 (法衣):
所以,用作动词的 vest 就被有了比较正式的含义:授予,赋予。
Under / By / With the powers vested in me 用于庄重场合宣布重要消息时开场白,如婚礼,授权仪式或法院宣判。
说完 vest,再说说 invest (投资)。
投资和衣服有什么关系?
这个单词与钱扯上关系源自17世纪初的东印度公司 (the East Indies),那个时候的东印度公司是欧洲许多国家的摇钱树,很多人把钱都拿去买了东印度公司的股票,如上图所说giving one's capital a new form (给资金穿上新衣),这就是 invest 的字面意思,后来引申为"投资"。
invest 的名词为 investment,而另一个名词 investiture 则保留原来"穿上衣服 "的原义,引申为给某人某种权利和地位而进行的"授权 / 职 / 衔仪式"。
知道了这些,divest 就容易了许多,di 表示"去掉",divest 的第一个意思就是脱掉衣服,或者去掉身上的穿戴:
不过,这个词义太过书面,表示脱掉的口语词很多,用这么文绉绉的词显得有点装了。
第二个较常用的意思就是 invest 的反义:撤资。
△Divest from Fossil Fuels:从化石燃料中撤资。
也有"解除,摆脱"之意,常用于 divest someone of something 中:
Her illness divested her of much of her responsibilities.
生病让她免除了许多责任。