法语合同中的“如果”都有哪几种表达?

旗渡多语法律信息中心 2025-02-28 10:36:47

‍‌‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌

在法语合同中,“如果”通常用于表示条件,常见的表达方式有多种,具体使用取决于条件的性质和语境。以下是几种常用的表达:

1. Si

最常见的条件连接词,表示“如果”。

例句:

Si l'acheteur ne paie pas dans les délais, le contrat sera résilié.

如果买方未能按时付款,合同将被终止。

2. Au cas où

表示“万一”或“如果”的意思,后接条件式(conditionnel)。

例句:Au cas où l'une des parties ne respecterait pas ses obligations, l'autre partie pourra demander des dommages-intérêts.

如果一方不履行其义务,另一方可以要求赔偿。

3. Dans l'hypothèse où

解释:正式语境中使用,表示“假设……的情况下”。

例句:Dans l'hypothèse où le vendeur manquerait à ses engagements, l'acheteur pourra résilier le contrat.

如果卖方未履行其承诺,买方可以解除合同。

4. En cas de

表示“在……的情况下”,后接名词。

例句:En cas de retard de livraison, le fournisseur devra payer des pénalités.

如果交货延迟,供应商必须支付罚金。

5. À condition que

表示“只要……”,后接虚拟式(subjonctif)。

例句:Le contrat sera prolongé à condition que les deux parties soient d'accord.

只要双方同意,合同将延期。

6. Sous réserve de

表示“在……条件下”或“如果满足……的条件”。

例句:L'offre est valide sous réserve de l'approbation du comité de direction.

此报价在董事会批准的情况下有效。

7. Pourvu que

表示“只要……”,后接虚拟式,强调一种必要条件。

例句:Le prêt sera accordé pourvu que le demandeur remplisse tous les critères exigés.

只要申请人满足所有要求,贷款将被批准。

8. À supposer que / En supposant que

用于假设某种情况,后接虚拟式。

例句:À supposer que le contrat soit annulé, toutes les obligations cesseraient immédiatement.

假设合同被取消,所有义务将立即终止。

转载自:旗渡译问网站  作者:旗渡多语信息中心(多语翻译)

0 阅读:0