在法语合同中,“如果”通常用于表示条件,常见的表达方式有多种,具体使用取决于条件的性质和语境。以下是几种常用的表达:
1. Si
最常见的条件连接词,表示“如果”。
例句:
Si l'acheteur ne paie pas dans les délais, le contrat sera résilié.
如果买方未能按时付款,合同将被终止。
2. Au cas où
表示“万一”或“如果”的意思,后接条件式(conditionnel)。
例句:Au cas où l'une des parties ne respecterait pas ses obligations, l'autre partie pourra demander des dommages-intérêts.
如果一方不履行其义务,另一方可以要求赔偿。
3. Dans l'hypothèse où
解释:正式语境中使用,表示“假设……的情况下”。
例句:Dans l'hypothèse où le vendeur manquerait à ses engagements, l'acheteur pourra résilier le contrat.
如果卖方未履行其承诺,买方可以解除合同。
4. En cas de
表示“在……的情况下”,后接名词。
例句:En cas de retard de livraison, le fournisseur devra payer des pénalités.
如果交货延迟,供应商必须支付罚金。
5. À condition que
表示“只要……”,后接虚拟式(subjonctif)。
例句:Le contrat sera prolongé à condition que les deux parties soient d'accord.
只要双方同意,合同将延期。
6. Sous réserve de
表示“在……条件下”或“如果满足……的条件”。
例句:L'offre est valide sous réserve de l'approbation du comité de direction.
此报价在董事会批准的情况下有效。
7. Pourvu que
表示“只要……”,后接虚拟式,强调一种必要条件。
例句:Le prêt sera accordé pourvu que le demandeur remplisse tous les critères exigés.
只要申请人满足所有要求,贷款将被批准。
8. À supposer que / En supposant que
用于假设某种情况,后接虚拟式。
例句:À supposer que le contrat soit annulé, toutes les obligations cesseraient immédiatement.
假设合同被取消,所有义务将立即终止。
转载自:旗渡译问网站 作者:旗渡多语信息中心(多语翻译)