法语合同中有哪些词可以用来表示“抵押”?

旗渡多语法律信息中心 2025-02-28 10:17:23

‍‌‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌‌‍‌‌‌‍‌‌‌

在法语合同中,表示“抵押”的词有多种,具体选择取决于所涉资产的类型(如不动产、动产或其他类型的财产)和抵押的法律性质。以下是常用的表达方式:

1. Hypothèque

最常见的用于不动产(如房屋、土地)的抵押,类似于“按揭”。

例句:Le bien immobilier est grevé d'une hypothèque en garantie du prêt.

该不动产已抵押作为贷款担保。

2. Nantissement

通常用于动产(如股票、债券、动产等)的抵押。

例句:L'entreprise a donné en nantissement ses actions pour garantir le crédit.

公司将其股份质押以担保贷款。

3. Gage

解释:一般用于动产抵押(如车辆、设备等),类似于“质押”。

例句:Le débiteur a mis en gage ses marchandises pour garantir sa dette.

翻译:债务人将其货物抵押以担保债务。

4. Cautionnement

虽然常译为“担保”或“保证”,但也可视为广义上的抵押,指某人以其资产或信誉作为担保。

例句: Le cautionnement est exigé pour garantir l'exécution des obligations.

要求提供担保以确保义务的履行。

5. Sûreté réelle

一种广义的法律术语,表示包括抵押、质押在内的所有涉及财产担保的安排。

例句: Une sûreté réelle est constituée sur les biens du débiteur pour garantir le paiement.

债务人的财产上设立了实物担保以保证付款。

6. Privilège

指赋予特定债权人优先权的抵押或担保方式,通常在特定情况下应用(如政府税收、供应商优先权等)。

例句: Le fournisseur bénéficie d'un privilège sur les marchandises livrées jusqu'au paiement intégral.

供应商对交付的货物享有特权,直至全额付款为止。

7. Antichrèse

这种抵押形式通常指抵押人将不动产交给抵押权人使用或收益,作为债务的担保。

例句: Le créancier peut percevoir les fruits de l'immeuble donné en antichrèse pour se rembourser.

债权人可以通过不动产的收益来偿还债务。

8. Garantie réelle

类似于“实物担保”,可以包括抵押、质押、动产或不动产的担保。

例句: Une garantie réelle est établie sur les actifs de l'entreprise.

公司资产上设立了实物担保。

转载自:旗渡译问网站  作者:旗渡多语信息中心(多语翻译)

0 阅读:0