近日,国泰航空乘务人员歧视非英语旅客的事引发全网关注。
在网友曝光的录音片段中可以听到,乘客想要毯子时,误将blanket(毛毯)说成了carpet(地毯)。空乘人员嘲笑说:“Carpet is on the floor. ”“If you cannot say blanket anyway, you cannot have it.”(铺在地上的是地毯。如果你们不会说毛毯的英文,你就不能得到它)。
录音片段引发网友愤怒,最终国泰航空道歉并解雇了三名空乘人员。
那么,德语中的“地毯”和“毛毯”分别怎么说呢?
是两个非常简单的词:
der Teppich, -e 地毯
die Decke, -n 毛毯
因此,在飞机上需要毯子的时候,可以跟空乘人员说:
Bitte bringen Sie mir eine Decke! (请给我拿个毯子)
也可以使用问句:Könnten Sie mir eine Decke bringen? / Kann ich eine Decke haben? (可以给我个毯子吗?)
可能有小伙伴疑惑,Decke不是被子吗?
是的,德语中的被子也叫Decke或Bettdecke。
“毯子”和“被子”在德语中并没有严格区分,Decke可以泛指各种毯子和被子,也可以在前面加一些修饰成分来区分,例如:
Wolldecke 毛毯Steppdecke 棉被Daunendecke 羽绒被Wohndecke, Kuscheldecke 披毯,沙发毯dicke Bettdecke 厚被子,厚毯子……
那么,国泰航空的事件你可以用德语讲述出来了吗?
完整德文报道、朗读音频及词汇详解就在最新一期的【德语热词说】课程中。近期更新的部分内容:
2023新版【热词说】分为三大类:
外刊:德媒新闻,德译中,精读理解时政:中国特色用语,中译德,针对应试热点:社会热点,灵活编译,摆脱中式德语
内容紧跟时事热点,全年更新不少于150篇。
课程适合中、高级德语学习者,所有篇目均经团队多位CATTI一级翻译编审及德国专家定稿。