“粽子”的德语,比你想象的还简单

怀蕊聊国际 2023-06-23 07:42:01

生绡画扇盘双凤

金盘送

五色新丝缠角粽

Das Drachenbootfestfällt auf den 5. Tag des 5. Monats im traditionellen chinesischen Kalender, weshalb es auch „Doppelfünf-Fest“ (重五节) genannt wird. Wie es bei vielen dieser Feste ist, so ranken sich auch um das Drachenbootfest vielerlei Legenden, Bräuche und Traditionen.

端午节在中国农历的五月初五,因此也被称为“重五节”。与其他的节日一样,围绕端午节也有许多传说、习俗和传统。

Drachenbootfest

/

/

/

Qu Yuan (340-278 v.C.) war, der Legende nach, ein aristokratisches Mitglied im Reich Chu in der Periode der streitenden Reiche (475-221 v.C.) während der Zhou Dynastie. Als der König entschied, mit dem Reich Qin eine Allianz zu bilden, wechselte Qu Yuan die Seiten und unterstützte den Plan, gemeinsam mit dem Reich Qi gegen das Reich Qin zu kämpfen. Jedoch wurde er verraten und wurde im Zuge dessen, unter Anschuldigung des Verrats, vom König ins Exil verbannt.

据传说,屈原(公元前340-278年)是周朝战国时期(公元前475-221年)楚国的一位贵族成员。当楚怀王决定与秦帝国结成联盟时,屈原转而支持与齐国共同对抗秦帝国的计划。然而,屈原遭人诬陷,被指控为叛国,于是他被楚怀王流放。

Qu Yuan ist vor allem bekannt für seine Gedichte, in und mit denen er seine Liebe und Passion für sein Land zeigt. Im Jahre 278 v.C., nachdem er eines seiner bekanntesten Gedichte Huai Sha (engl. Embracing the Sand ) vollendet hatte, soll Qu Yuan sich im Fluss Miluo Jiang ertrunken haben als ein letzter Akt des Widerstandes gegen die Besetzung des Landes durch das Reich Qin.

屈原以他的诗歌而闻名,他在诗歌中表达了对祖国的热爱和热情。公元前278年,据说屈原在完成了他最著名的诗歌之一《怀沙》后,作为对秦帝国占领楚国的最后反抗,在汨罗江中投水自尽。

Die Legende sagt nun weiter, dass daraufhin die Dorfleute, die den Dichter liebten und bewunderten, sich auf die Suche nach ihm machten und mit ihren Fischerbooten den Fluss absuchten. Zudem warfen sie kleine Bällchen aus klebrigen Reis in das Wasser, um die Meerestiere anzulocken. Sie sollten den Reis essen, statt sich des Körpers von Qu Yuan anzunehmen. Über die Jahre wurde dies Teil der Tradition des Drachenbootfests und wird auch heute noch so gemacht in Gedenken an den großen Dichter. Über die Jahre wurde dies Teil der Tradition des Drachenbootfests und wird auch heute noch so gemacht in Gedenken an den großen Dichter.

传说,喜爱屈原的村民为了救他,用渔船在河里搜寻。他们还把糯米团成球扔进水里,不让鱼虾咬食屈原的身体。多年以来,这个习俗成为了端午节传统的一部分,至今仍在进行,以纪念这位伟大的诗人。

Auch wenn die Legende von Qu Yuan hoch anerkannt sind, so gibt es noch eine weitere Theorie zu den Ursprüngen des Festes. Diese Theorie bezieht sich auf die tiefe Verehrung des Drachens unter den Chinesen. Die beiden bekanntesten Traditionen, die Drachenbootrennen und das Verspeisen von zongzi, könnten ebenso gut ihren Ursprung in dieser Theorie finden.

虽然关于屈原的传说备受推崇,但关于这个节日的起源却有另一种说法。这一理论与中国人对龙的深刻崇拜有关。赛龙舟和吃粽子这两个最广为人知的传统,或许也源于这个理论。

Die Speise ist der Legende nach eine gängige Opfergabe an den Drachenkönig gewesen, wobei die Drachenbootrennen als Zeichen der Verehrung des Drachens gedeutet werden kann, nicht zuletzt aufgrund der Dekoration der Drachenboote.

相传,这些食物是献给龙王的祭品,而通过龙舟上的装饰,赛龙舟可以被解释人们对龙的崇拜。

Drachenbootfest

/

/

/

粽叶飘香

Beim Drachenbootfest essen die Chinesen traditionell Zongzi. Traditionelle Zongzi werden in Schilf- bzw. Bambusblätter umhüllt und meist mit Schnüren aus Pflanzenfasern festgebunden. Gefüllt werden kann das ganze nun mit verschiedenen Zutaten, zum Beispiel Eiern, Bohnen, Walnüssen, Fleisch, oder einer Kombination aus mehreren dieser Zutaten. Zongzi gibt es zudem in unterschiedlichen Formen und Größen und viele Familien bereiten sie selbst zu, als Teil der traditionellen Begehung des Festes.

在端午节,中国人通常吃粽子。传统的粽子是用芦苇或竹叶包裹的,一般用植物纤维绳捆绑。它可以填充各种成分,例如蛋黄、豆类、核桃、肉类,或这些成分的组合。粽子也有不同的形状和大小,许多家庭自己准备,作为传统节日庆祝的一部分。

Grundsätzlich kann man Zongzi nach Inhalt zwischen vegetarisch (素粽,) und nicht vegetarisch (肉粽) bzw. nach Geschmack zwischen süß (甜粽) und salzig (咸粽) unterscheiden. Ebenso variiert die Füllung von Zongzi von Region zu Region. Am häufigsten wird einfacher Klebreis (糯米) verwendet.

基本上,粽子可以按内容区分为素粽和肉粽,或按味道区分为甜粽和咸粽。同样地,粽子的馅料也因地区而异,最常见的是糯米。

咸粽和甜粽,你更pick哪一个呢?

常见馅料:

蛋黄:Eigelb

肉馅:Fleisch

红豆:Adzukibohnen

绿豆:Mungbohnen

眉豆:Augenbohne

甜豆沙:süßer Bohnenbrei

红枣:chinesische Jujube

火腿:Schinken

螃蟹:Krabben

花生:Erdnüssen

腌鸭蛋黄:salziges Enteneigelb

雄黄艾蒲

Der fünfte Monat wird im chinesischen Bauernkalender auch als "Giftmonat" bezeichnet, weil in dieser Zeit verschiedene krankheitsübertragende Insekten und Tiere Hochsaison haben und man Gefahr läuft, sich zu infizieren. Aus diesem Grund wird das Drachenbootfest auch zum Anlass genommen, sich gegen derartige Angriffe zu schützen.

在中国农历中,五月也被称为 "毒月",因为这段时间是各种携带疾病的昆虫和动物的旺季,人们有可能被感染。出于这个原因,端午节也被视作保护自己免受伤害的绝佳机会。

Hierfür wird zum Beispiel ein Kräuterbad aus einem Gemisch von Beifuß, Weidenblättern und Kalmus genommen, welches das ganze Jahr gegen alle Krankheiten schützen soll. An die Haustüren werden Beifuß und Kalmus gehängt, um Insekten und böse Geister zu vertreiben .

例如,人们泡由艾草、柳叶和石菖蒲混合制成的草药浴,据说可以在一年中防止所有疾病。艾草和菖蒲被挂在前门,以驱赶昆虫和邪祟。

Die Kinder dekorieren sich mit verschiedenen Beutelsäcken, die aus bunter Seide gemacht sind und unterschiedliche Gerüche tragen. Ein weiterer Brauch für Kinder sind die fünf-farbigen Seidenfaden, die ihre Eltern ihnen um die Handgelenke und Knöchel wickeln. Die Armbänder sollen Kinder vor Krankheiten schützen. Zusätzlich wird mit Realgar versetzter Wein getrunken

孩子们佩戴五颜六色的内置药草的香囊,父母还会在他们的手腕和脚踝上缠绕五色丝线。据说,五彩线可以保护儿童免受疾病侵害。此外,人们还会喝加了雄黄的酒,传说这可以使人们免受虫蛇侵害。

乘风破浪

Ein Drachenboot ist ein besonders langes, offenes Paddelboot, das ursprünglich aus China stammt. Zumeist stellt es durch Bemalung oder Schnitzarbeiten sowie einen dekorativen Drachenkopf und -schwanz einen stilisierten chinesischen Drachen dar. Die Boote werden heute weltweit als Sportboote oder bei Veranstaltungen verwendet.

龙舟是一种特别长的、开放的划桨船,起源于中国。它通常通过绘画或雕刻描绘出一条风格化的中国龙,以及一个装饰性的龙头和龙尾。今天,这些船也在全世界范围内被用作运动船或用于活动。

什么?端午节划龙舟,最起劲儿的竟然也有德国人?!

Drachenbootfestivals, sondern ist im Laufe der Zeit bis hin nach Deutschland gekommen.

但随着时间的推移,端午节也已经一路走到了德国。

Das erste Drachenbootrennen in Deutschland gab es 1987 im Rahmen der Kanurennsport-WM in Duisburg. In der Folge kam es vor allem in Norddeutschland zur Gründung von Drachenboot-Teams. Diese waren zunächst eigenständige Gruppen und Vereine, doch schon bald erkannten viele Kanuclubs das Potenzial des Drachenbootsports und gründeten eigene Drachenboot-Abteilungen.

德国的第一次龙舟赛举办于1987年,它作为杜伊斯堡举行的世界皮划艇锦标赛的一部分。随后,龙舟队成立了,特别是在德国北部。这些最初是独立的团体和俱乐部,但很快许多独木舟俱乐部认识到龙舟运动的潜力,并成立了自己的龙舟团体。

DRAGON BOAT

FESTIVAL

五月初五,端午节。吃粽子,赛龙舟,插艾蒲,佩香囊,祭屈原,戴五色线,饮雄黄酒。这个传承千年的民俗大节,从来都如此浪漫!

最后,祝所有朋友端午节快乐!

Frohes Drachenbootfest!

来源:外研社德语

整理&翻译 王敬雯

本文图片(封面)非商业用途,如侵权请联系后台

Quelle

https://de.wikipedia.org/wiki/Drachenbootfest

https://mandalingua.com/de/china-guide/chinesische-kultur/chinas-traditionelle-feste/das-drachenbootfest-in-china/

https://www.icunet.group/tradition-in-asien-trend-in-europa-das-drachenbootfest/#

0 阅读:0

怀蕊聊国际

简介:感谢大家的关注