原创 胡全志
武汉方言中有一个常用词,与“沾光”词义相同,常被写成“香边”“搭香边”。
以关键词“香边”在网上搜索,可出现大量含“香边”二字的网文,这些网文都不是正规出版物上的文章,而正规出版物或论文中却是用的“镶边”“搭镶边”。这个写法是相对正确的,是经过前人严密考证的。“香”与“镶”同音,但音同义却大不同,很多人都按“香”字的发音去写这个字,其词义就截然不同,与原义相去甚远,且解释不通。
朱建颂老师编著的《武汉方言词典》(崇文书局2017年10月修订再版)第70页收录了“(搭)镶边”一词,释为:沾光,分享,靠别人得方便、好处:他请你的客,我不搭镶边。|你想镶个边。|镶别个的边。|搭他的镶边。

《武汉方言词典》中的“搭镶边”释义
《武汉方言900词》编著者江汉大学周建民老师于2023年9月30日在人文武汉公众号发表了《江城夜话 | 武汉方言 “偏厦”“搭镶边”“占相因”》一文,其中明确使用的是“搭镶边”。周老师在文中还引述了武汉作家彭建新《红尘三部曲·招魂》、何祚欢《舍命的儿子》中的例证。
方言的用字并不是使用的人多就从众,从俗,而是要从古、从理。
近年来,武汉方言热再次呈现,很多方言爱好者通过自媒体撰写文章或制作抖音、微信短视频传播武汉方言,但是,不少方言词的用字是不准确的,而且解说来由或词义也是有偏差的,多半是凭作者的主观认识按方言发音去选字,按个人臆测去猜想,自圆其说,如此一来,这种一知半解的“知识”传播得越广,往往“下笔千言,离题万里”。
此前,在自媒体上分别有关于“搭香边”一词的文章和短视频传播,其作者和主播未经严密考证研究,人云亦云。他们对“香边”的解释是:其来源是指去寺庙烧香的时候,有的人买不起或没有买香,就着别人点燃的香火祭拜菩萨。这样自己既没有花费,又祭拜了菩萨,“搭了一回香边”。这种解释恐怕是自以为是,没有讲出个所以然。关键是“香”字跟“镶”毫不相干。
朱建颂老师和周建民老师,是研究武汉方言的专业人士,朱老师终身从事武汉方言研究,堪称“泰斗”,而周老师的研究也是功底不凡、规整细腻。朱老师生前不仅潜心研究武汉方言,而且得到全国多个城市方言研究机构和同行寄给他的各地方言词典,在研究和掌握武汉方言与外地方言的关系上获得了相当丰富的资料信息。
研究武汉方言,必须占有一定量的资料,方言文字水平的高低,与普通教育中的小学、初中、高中、大学有类似之处。
严格地说,“搭镶边”一词也不是纯粹的武汉方言,在上海也有同样的用法。
早在民国二十四年(1935年),上海社会出版社出版了一本由汪仲贤撰述、许晓霞绘图的《上海俗语图说》一书,收录了240条当时的上海俗语,其中有“镶边”一词。

1935年出版的《上海俗语图说》
汪仲贤介绍:“镶边的意思,在内地是一种揩油的代名词,譬如做一件衣服,镶边不过是个陪客,衣服的原料,居于主观的地位,而领袖同四周的镶滚,是居于客观地位的,所以无论什么事,吃酒,吃饭,以及一切娱乐,凡是要花钱的事,做陪客的人,一概都算镶边。北平打茶围的客人,陪客一概叫作边务大臣,也就是这个意思。”
“上海早在三十年之前,吃花酒的人,除了主人之外,都叫作镶边酒,因为妓女的客人,才可以称为主体,其余的来宾,都是客体,不过镶镶他的边,做个陪衬烘托。换言之,就叫‘牡丹虽好,全凭绿叶扶持,皓月长明,还仗轻云点缀。’所以也叫作镶边客人。”

《上海俗语图说》中对俗语“镶边”的解释之一

《上海俗语图说》中对俗语“镶边”的解释之二
汪仲贤对“镶边”一词的解读和举例是比较合情理的。首先,这个词产生于旧社会,而汪是旧时代的人,对该词的理解,比解放后出生的人更具有可信度。
《上海俗语图说》出版于1935年,文中讲“三十年前”,也就是1900年代,上海就有“镶边酒”一说,可见,这个词是“镶边”而不是今人理解的“香边”,并不是站在烧香人的旁边也算自己烧香,那对佛陀、菩萨是大大的不敬,不敬的结果往往罪业更重,过去的人想都不敢这样想,只有今天的人才会有这种念头。
其次,旧时代的服装,也多有镶边装饰,清代旗服更甚,符合时代环境,今人少见,所以,难以与“镶边”产生联想。另外,也有文人认为,在别人家盖的房子旁边搭盖一个简单的房子,叫搭偏厦,也叫搭镶边,这样理解也不是对的,这个搭字,并不是搭盖的搭,如搭棚子,那是架设的含义。而搭镶边的搭则是凑上、加上、附带的意思。
再如,武汉方言中提到的搭镶边,主是指跟随有地位、有权势、有脸面的亲友或上级一起应邀去吃饭、喝酒、看戏、看电影等;后来也扩展到沾他人的光,或者随主人一起得到他人的特殊关照或接送等,以朋友、附从者的身份享受主人带来的服务或福利。
由此再分析,究竟是“香边”还是“镶边”,正误立见。
今天的武汉方言爱好者,在传播武汉方言文化时,不应只在意流量,应力避先入为主,望词生义,更不能囫囵吞枣,人云亦云,要以学者的态度去认真研究、领悟和学习武汉方言。这样才是对方言的珍重与爱惜。
武汉方言中除了“搭镶边”以外,还有一句词义相近的句子,如“牵衣裳角”,细细品嚼,牵着人家的衣裳角,不就是搭着别人衣服上的镶边一起走吗?
在沪语中,“镶边”可能与“揩油”一词含义的成份相似,而在武汉,则与“沾光”“就便”的含义相似。
“搭镶边”,是正确的写法,词义明确,而“搭香边”则是臆造之词,难以查证。尽管今天的人们并不一定都能达成一致认识,但是,“搭香边”就像跳高比赛中的横杆一样,就是个基本标杆,不能因为很多人跳不过这个高度,就降低到“搭香边”的高度,就低不就高,这样不利于方言文化的忠实传承,舍本逐末。
打捞江城记忆 钩沉三镇往事

1931年六渡桥民权路(今三民路)