后汉书·皇后纪(阎皇后)

晓明阅览过去 2024-10-23 15:49:11
安思阎皇后讳姬,河南荥阳人也。祖父章,永平中为尚书,以二妹为贵人。 译文:安思阎皇后名叫阎姬,河南荥阳人,其祖父阎章在汉明帝永平年间担任过尚书,以二妹为贵人,阎章的两位妹妹被选入宫封为贵人。 章精力晓旧典,久次,当迁以重职,显宗为后宫亲属,竟不用,出为步兵校尉。 译文:阎章因精通国家典章制度,本应晋升为重要职务,但因汉明帝对外戚的限制政策,最终被调任为步兵校尉 章生畅,畅生后。后有才色。 译文:阎章的儿子名叫阎畅,阎皇后的父亲就是阎畅,阎姬颇有才华和姿色 元初元年,以选入掖庭,甚见宠爱,为贵人。 译文:汉安帝元初元年(公元114年),阎姬被选入皇宫的掖庭,并且非常受宠,最终被封为贵人。 二年,立为皇后。后专房妒忌,帝幸宫人李氏,生皇子保,遂鸩杀李氏。 译文:汉安帝元初二年(公元114年),阎姬被册立为皇后。阎皇后因为嫉妒,当汉安帝宠幸宫女李氏并生下皇子刘保后,阎姬毒杀了李氏。 三年,以后父侍中畅为长水校尉,封北宜春侯,食邑五千户。四年,畅卒,谥曰文侯,子显嗣。 译文:汉安帝元初三年(公元115年),汉安帝任命阎皇后父亲阎畅侍中为长水校尉,封为北宜春侯,食邑五千户。汉安帝元初四年(公元116年),阎畅去世,谥号为文侯,其子阎显继承爵位。 建光元年,邓太后崩,帝始亲政事。显及弟景、耀、晏并为卿校,典禁兵。 译文:汉安帝建光元年(公元121年),邓太后去世,安帝正式亲事。阎显及弟弟阎景、阎耀、阎晏都被任命为卿校,掌管禁兵。 延光元年,更封显长社侯,食邑万三千五百户,追尊后母宗为荥阳君。 译文:汉安帝延光元年(公元122年),改封阎显为长社侯,食邑一万三千五百户,追尊阎皇后母宗为荥阳君。 显、景诸子年皆童龀,并为黄门侍郎。 译文:阎显、阎景的几个儿子都才八岁左右,都被任命为黄门侍郎。 后宠既盛,而兄弟颇与朝权,后遂与大长秋江京、中常侍樊丰等共谮皇太子保,废为济阴王。 译文:阎皇后得到汉安帝的特别宠爱,因阎皇后的兄弟也参与了朝政,阎皇后竟仍与大长秋江京、中常侍樊丰等共同谗害皇太子刘保,使其被废为济阴王。 四年春,后从帝幸章陵,帝道疾,崩于叶县。 译文:汉安帝延光四年(公元125年)春,汉安帝在前往章陵的途中突然患病,最终在叶县去世。 后、显兄弟及江京、樊丰等谋曰:"今晏驾道次,济阴王在内,邂逅公卿立之,还为大害。"乃伪云帝疾甚,徙御卧车。 译文:阎皇后、阎显兄弟及江京、樊丰等密谋说“:现在皇帝在途中驾崩,济阴王现在在宫内,如果朝中公卿大臣捷足先登立其为帝,可能会为我们带来很大的危害。”于是谎称安帝病得厉害,然后将汉安帝的遗体抬到卧车上。 行四日,驱驰还宫。明日,诈遣司徒刘熹诣郊庙社稷,告天请命。其夕,乃发丧。 译文:在四天内驱马急行,返回皇宫。第二天,阎皇后等假装派遣司徒刘熹到郊庙和社稷,向天地祈求保佑。在当天晚上,阎皇后等对外发丧。 尊后曰皇太后。皇太后临朝,以显为车骑将军仪同三司。 译文:阎皇后被尊为皇太后,然后临朝称制,任命阎显为车骑将军,仪制同于三公。 太后欲久专国政,贪立幼年,与显等定策禁中,迎济北惠王子北乡侯懿,立为皇帝。 译文:阎太后希望长期掌握国家政权,因此倾向于立年幼的君主,以便更容易控制朝政,‌阎太后与阎显等人在禁中策划迎接济北惠王之子北乡侯刘懿为皇帝。‌ 显忌大将军耿宝位尊权重,威行前朝; 译文:‌阎显等人认为耿宝的地位和权力过高,对他们的地位和权力构成了威胁; 乃风有司奏宝及其党与中常侍樊丰、虎贲中郎将谢惲、惲弟侍中笃、笃弟大将军长史宓、侍中周广、阿母野王君王圣、圣女永、永婿黄门侍郎樊严等; 译文:于是暗示有关部门官员参奏耿宝及其同党中常侍樊丰、虎贲中郎将谢惲、谢惲的弟弟侍中谢笃、谢笃的弟弟大将军长史谢宓、侍中周广、阿母野王君王圣、王圣女儿王永、王永的女婿黄门侍郎樊严等; 更相阿党,互作威福,探刺禁省,更为唱和,皆大不道。 译文:参奏他们互相勾结,结党营私,滥用职权,暗中刺探皇宫的机密,彼此呼应配合,这些都是非常不道德的行为。 丰、惲、广皆下狱死,家属徙比景;宓、严减死,髡钳;贬宝为则亭侯,遣就国,自杀; 译文:樊丰、谢惲、周广被关进监狱并处死,其家属被流放到比景。谢宓、樊严被免去死罪,处以剃去头发,铁圈束颈的刑罚;贬耿宝为则亭侯,遣其就封国,逼耿宝自杀; 王圣母子徙雁门。于是景为卫尉,耀城门校尉,晏执金吾,兄弟权要,威福自由。 译文:王圣母子被流放至雁门。政敌被剪除后,任命了阎景为卫尉,阎耀为城门校尉,阎晏为执金吾,自此阎氏兄弟都身居要职兄弟,作威作福。 少帝立二百余日而疾笃,显兄弟及江京等皆在左右。 译文:少帝刘懿即位仅二百余日便因病去世,当时阎皇后的兄弟以及宦官江京等人都在其身边。 京引显屏语曰:"北乡侯病不解,国嗣宜时有定。 译文:‌江京引阎显到屏风之后说道:“北乡侯的病情一直没有好转,国嗣应该有所确定。 前不用济阴王,今若立之,后必当怨,又何不早征诸王子,简所置乎?"显以为然。 译文:之前没有立济阴王刘保,现在如果立他,将来他一定会抱怨。为什么不早点召集各王之子,从中选择一个合适的继承人呢?”阎显认为江京说的有道理。 及少帝薨,京白太后,征济北、河间王子。未至,而中黄门孙程合谋杀江京等,立济阴王,是为顺帝。 译文:少帝北乡侯去世后,江京告诉阎太后,征召了济北、河间王子。但还没有到达京城,中黄门孙程等合谋杀了江京等人,拥立济阴王,即汉顺帝。 显、景、晏及党与皆伏诛,迁太后于离宫,家属徙比景。明年,太后崩。在位十二年,合葬恭陵。 译文:阎显、阎景、阎晏及其同党都被处决,太后被迁往离宫,其家属被流放到比景。第二年,阎太后去世,为后十二年,死后与安帝合葬恭陵。 帝母李氏瘗(yì)在洛阳城北,帝初不知,莫敢以闻。 译文:汉顺帝的生母李氏被埋葬在洛阳城北,汉顺帝最初不知道这件事,没有人敢将这一消息报告给他。 及太后崩,左右白之,帝感悟发哀,亲至瘗所,更以礼殡,上尊谥曰恭愍皇后,葬恭北陵,为策书金匮,藏于世祖庙。 译文:当阎太后去世后,左右的人将这一消息告诉了汉顺帝,汉顺帝感触醒悟,心中悲哀,亲自到埋葬生母的地方,并按照更高的礼仪重新安葬生母李氏,汉顺帝尊谥生母李氏为恭愍皇后,葬于恭北陵,将手书的策书放入用金属制作的柜子中,然后藏于世祖庙中。
0 阅读:0

晓明阅览过去

简介:感谢大家的关注