上周(意大利当地时间2月20日),“2026米兰&科尔蒂纳丹佩佐冬奥会与冬残奥会”官方口号(Slogan)正式发布——
IT's Your Vibe
全句仅有3个半单词,看似简简单单却暗藏玄机,要精准传神地翻译出那个意味来,并不轻松。
口号的灵魂在于句首词组“IT's”,这个堪称关键。它既指普通代词“It(它)”,同时又是“Italy(意大利)”的英文缩写。一语双关,令口号的魅力提升一个指数级。
这可忙(也“难”)坏了新华社编辑部一众以外文翻译见长的大佬们。经过反复碰撞、斟酌和取舍,编辑部将这句冬奥会口号的译文暂时定为:
“意”在你的风采
虽说是暂定,但诸位编辑大佬们心有不甘,觉得这句译文仍没有完整呈现出原文的神韵。于是求助于人工智能(AI)大模型,看看有没有让人惊艳、为之倾倒的“神来之笔”。
众AI纷纷亮出绝活,各显神通,它们的PK也很精彩,让普通人真心自愧弗,喟叹不已。
一、时下最火热的『DeepSeek』,译文言简意赅:
意动心动,由你主宰。
二、字节跳动『豆包』则拿出了3个翻译:
1.意式激情,由你点燃
2.意国风采,由你诠释
3.随你心动,意享冬奥
三、『Kimi』更猛,一口气翻译出6个,但比较雷同,区别不大:
1.这是你的冰雪节拍;
2.这是你的冰雪脉动;
3.这是你的冰雪韵律;
4.这是你的冰雪节奏;
5.这是你的冰雪之韵;
6.这是你的冰雪之动。
四、腾讯『元宝』也翻译出5个,分别是:
1.自在如风,由你主宰;
2.心弦自鸣,律动天成;
3.气韵流转,君之本色;
4.律动由你,万物归心;
5.浮生万象,入你磁场。
五、百度『文心一言』大模型直截了当:
这是你的节奏,共舞冬梦。
六、科大『讯飞星火』则给出3个译文:
1.“它”是你的独特氛围;
2.“意”起嗨,展现你的范儿!
3.“意”之盛会,尽显你的独特风采。
七、阿里『通义千问』给出2个译文:
1.展现你的风采;
2.释放你的活力。
我们不难发现,AI之间对决纵然精彩,但水平参差不齐、优劣互显,按水平高低排列为:
DeepSeek>讯飞星火>豆包>腾讯元宝>通义千问>Kimi>文心一言
透过这次人类与AI的大PK,显然人类“更胜一筹”。
“『意』在你的风采”更富有中文气质韵味,真正体现了“信雅达”的翻译要求,朗朗上口、曲径通幽、婉转流动、含而不露,与原句精神内涵高度契合。也更加符合2026年全世界的冰雪健儿齐聚米兰冬奥会和冬残奥会冰雪大展演、大联欢的场景和意境。
这次翻译冬奥口号,我个人认为人类“完胜”!
所以有人说,
人类可以借助“依靠”人工智能、
但不能过度依赖人工智能。
说得真是太好了!