“鸡腿”千万别翻译成“ChickenLeg”,说错太太太尴尬了!

英语六点见 2024-11-20 11:07:09

在美食的国际化舞台上,每一个词汇的选择都关乎味蕾的精准传达与文化的细腻交流。你是否曾在国际餐厅的菜单上,因“Chicken Leg”的直译而闹出笑话?今天,就让我们一起解锁那些让人口水横流的美食英文术语,让每一块肉、每一根骨头都精准对味,不再让美味因语言障碍而尴尬!

“鸡腿”英语怎么说?

“鸡腿”在英文中并不简单对应为“Chicken Leg”,这样的翻译显得生硬且不地道。真正的地道表达是“Drumstick”,它特指鸡的大腿部分,肉质饱满,是许多炸鸡快餐中的明星产品。

例句:

I'd like to order a drumstick with fries, please.(请给我一份炸鸡腿和薯条。)

“鸡翅”英语怎么说?

相较于“鸡腿”的复杂,“鸡翅”的英文表达就相对直接了,即“Chicken Wing”。无论是烤翅、炸翅还是卤翅,这一称呼都能准确传达其美味所在。

例句:

Buffalo wings are my favorite appetizer.(辣味鸡翅是我最喜欢的开胃菜。)

“鸡爪”英语怎么说?

虽然在一些文化中,“鸡爪”可能并不常见,但在亚洲料理中,它们可是不可多得的美味,常见于卤味或汤品中。英文中,“鸡爪”直接翻译为“Chicken Feet”,简洁明了。

例句:

My grandmother's braised chicken feet are out of this world.(我奶奶做的卤鸡爪简直美味极了。)

“鸡胸肉”英语怎么说?

“鸡胸肉”因其低脂高蛋白的特点,备受健身人士和减肥爱好者的青睐。在英文中,它被称为“Chicken Breast”,直译为“鸡胸”,准确传达了其部位特征。

例句:

I prefer grilled chicken breast for its lean meat and healthy flavor.(我更喜欢烤鸡胸肉,因为它肉质瘦且健康。)

常见肉类

牛肉:Beef

猪肉:Pork

羊肉:Mutton(成年羊)/ Lamb(羔羊,通常指一岁以下的羊)

鸡肉:Chicken

鸭肉:Duck

鹅肉:Goose

火鸡肉:Turkey

鹿肉:Venison

马肉:Horsemeat

小牛肉:Veal

海鲜类

虾:Shrimp

龙虾:Lobster

螃蟹:Crab

三文鱼:Salmon

金枪鱼:Tuna

鳕鱼:Cod

鱿鱼:Squid

牡蛎:Oyster

蛤蜊:Clam

章鱼:Octopus

加工肉类

培根:Bacon

香肠:Sausage

火腿:Ham

熏肉:Smoked Meat

腌肉:Cured Meat

午餐肉:Luncheon Meat

肉类部位

牛腰肉:Sirloin

T骨牛排:T-bone

肋眼牛排:Ribeye

菲力牛排:Filet Mignon(也作Beef Tenderloin,指牛里脊)

牛腩:Beef Brisket

牛腱肉:Leg Beef

猪肩肉:Pork Shoulder

五花肉:Pork Belly(也作Streaky Pork,指带肥瘦相间的猪肉)

里脊肉:Tenderloin(猪、牛等均可使用此词)

其它特殊肉类

兔肉:Rabbit

蛙肉:Frog Legs

鸵鸟肉:Ostrich Meat

鸸鹋肉:Emu Meat

袋鼠肉:Kangaroo Meat

鳄鱼肉:Alligator Meat

0 阅读:0