母鸡聚会?可别被字面意思误导啦!当 hen 遇上 party,它摇身一变成了超有仪式感的特定场合,背后含义有趣又特别,快一探究竟!
01 “hen party” 是什么意思?
“hen party” 是英语中颇为常用的俚语,其意为 “婚前派对;准新娘聚会” 。此类聚会专为即将步入婚姻殿堂的准新娘举办,参与人员仅限准新娘及其一众女性好友 。在英式英语里,“婚前派对” 还能用 “hen night”“hen day”“hen do” 来表述;而在美式英语中,“bachelorette party” 同样指的是婚前派对 。
例:
Emma is busy planning her hen party with her closest girlfriends.(艾玛正忙着和她最亲密的女性朋友们筹备她的婚前派对。)
02 “henpecked” 是什么意思?
“pecked” 是 “peck” 的过去分词形式,本意是 “被啄的” 。“henpecked” 从字面理解为 “被母鸡啄”,但在实际运用中,这个词常用来形容 “妻管严的;怕老婆的” 。也可写作 “hen - pecked” ,常见表达如 “a henpecked man /husband”,即 “怕老婆的男人” 。
例:
My uncle is so henpecked that he has to ask his wife for permission even to go fishing with his buddies.
(我叔叔特别怕老婆,甚至和朋友去钓鱼都得先征得他妻子的同意。)
03 “mother hen” 是什么意思?
英文词典对 “mother hen” 的解释为:“if you describe someone as a mother hen, you think they are overly protective or interfering” ,也就是说,当你用 “mother hen” 形容某人时,意味着这个人过度保护他人或爱管闲事 。所以 “mother hen” 可理解为 “婆婆妈妈的人;爱管闲事的人” 。
例:
The new manager is like a mother hen, always hovering around and telling everyone how to do their jobs.(新来的经理像个爱管闲事的人,总是在旁边转来转去,告诉每个人该怎么工作。)
04 “hen's teeth” 是什么意思?
千万别将 “hen's teeth” 直译为 “母鸡的牙齿” 。实际上,母鸡是没有牙齿的 。在英语中,“hen's teeth” 常被用来形容 “非常稀有的东西;极难得到的东西” 。常见搭配为 “rare /scarce as hen's teeth”,其中 “rare” 和 “scarce” 都表示 “稀少的” 。
例:
Finding a parking space in the city center during rush hour is as scarce as hen's teeth.
(在高峰时段,在市中心找到一个停车位比登天还难。)