接电话问“你是谁”,千万别说"Whoareyou!"真的不礼貌!

英语六点见 2024-12-28 16:08:42

日常接电话,一句脱口而出的 “你是谁”,可能正悄悄拉低别人对你的印象分!你还在毫无顾忌地用 “Who are you!” 回应来电吗?别再 “莽撞” 啦,今天就带你解锁超礼貌又地道的电话问询话术,速来!

接电话礼貌询问 “您是哪位”

Who is this?

这是很日常的询问来电者身份的说法,直译为 “这位是谁”,语气比较随和、轻松,适用于熟人或者不太拘谨的通话场景。

例句:

You called me just now. Who is this? 你刚给我打电话了,哪位呀?

Who is speaking?

侧重于询问正在说话的人是谁,也是常见的口语表达,稍微正式一点点。

例句:

The voice sounds familiar. Who is speaking? 这声音听着挺熟,谁呀?

May I ask who is speaking?

最为礼貌、客气的询问方式,加上 “May I ask”(我可以问一下 ),充分展现出礼貌与尊重,多用在商务、正式社交等严肃通话场景。

例句:

Hello, this is the customer service. May I ask who is speaking?

您好,这里是客服中心,请问您是哪位?

回应 “我是……” 的正确说法

This is XXX speaking.

这是电话里自报家门的标准用法,不管是正式还是非正式场合都通用,语法结构完整又规范。

例句:

A: Could I talk to the manager? B: This is the manager speaking. What can I do for you?

A:我能和经理谈谈吗?B:我就是经理,有什么能帮您的?

“稍等一下” 的多样表达

Hold on稍等一下

例句:

Hold on, I'm in the middle of something. 稍等,我正忙着点事呢。

Just a moment稍等一下

例句:

Just a moment, I'll grab my keys. 稍等一下,我去拿我的钥匙。

“转接电话” 的地道英语

Transfer

作动词,本意有转移、调动的意思,在电话语境里就是把来电从一方转接到另一方。

例句:

I'm not the person you're looking for. Let me transfer you to the relevant department.

我不是你要找的人,我帮你转接到相关部门吧。

Put sb. through

这是专门用于电话转接的短语,“put through” 搭配人称代词,清晰表明把来电者与特定对象接通。

例句:

Could you please put me through to the sales team?

请帮我转接销售团队好吗?

“感谢您的来电” 的正确表达

Thank you for calling.

这是接电话结尾处最常用的礼貌致谢话术,语法简单,表达清晰直接,是非常地道的说法。

例句:

We've solved your problem. Thank you for calling.

我们已经解决了您的问题,感谢您的来电。

Thank you for your call

和上面意思一样,只是 “your” 明确点出 “您的”,语法结构稍有不同,但同样礼貌得体。

例句:

Thank you for your call. Have a nice day.

感谢您的来电,祝您今天愉快。

0 阅读:0