美国务院发布内部指导文件,更改“中国”英文用法,特朗普何用意

见证历史的人 2025-03-05 22:50:35

近日,美国国务院发布的一份内部指导文件,让不少人感受到了美国的用心险恶。

这份文件里,美国国务卿鲁比奥明确要求驻外大使馆和领事馆的工作人员,在使用“Chinese”这个词时要格外小心,尽量别把它当作形容词随便用。

不仅如此,在这份文件出台之前,美国国务院的官网就已经悄悄做了一个调整,那就是提到中国政府时,不再用“People’s Republic of China”(中华人民共和国),而是直接用“China”代替。

有专家和媒体分析,鲁比奥之所以要这样做的原因,主要是在英语语境里,“Chinese”通常指的是中国人民、他们的文化或者语言,而不单单是政府。

所以鲁比奥似乎是想把“中国人民”和“中国政府”这两个概念割裂开来,有人可能会说,这不过是语言上的小调整,无伤大雅,但如果结合鲁比奥一贯的对华态度来看,这背后的意图恐怕没那么简单。

专家分析称,鲁比奥很有可能会通过这种方式在国际舆论上做文章,不断潜移默化地告诉外界,中国政府和中国人民不是一回事,甚至是对立的。

要知道,“People’s Republic of China”是正式国名,带着明确的政治含义,用“China”代替,虽然表面上简化了说法,但实际上等于把这个国名的政治属性淡化了。

所以在鲁比奥看来,如果把“PRC”这个正式名称去掉,改用一个更中性的“China”,就能在某种程度上削弱中国政府的合法性印象,毕竟,“China”作为一个地理和文化的概念,比“PRC”少了一层意识形态的色彩。

他或许是想通过这种方式,让外界在提到“中国”时,更多联想到的是这片土地和生活在这片土地上的人,而不是中国政府。再加上他要求谨慎使用“Chinese”这个词,事情就更清楚了,他就是不想让“Chinese”这个词跟政府的行为挂钩。这样一来,理论上就能把政府的所作所为跟普通中国人区分开,避免让人觉得美国是在针对整个民族或者文化。

其实这样的策略并不算新鲜,美国在冷战时期对付苏联时,就经常用类似的办法,美国当时会刻意区分“苏联政府”和“苏联人民”,一方面抨击政权,另一方面又宣称自己跟苏联人民没仇,这种“分化”的套路,核心就是想动摇对手的内部凝聚力,同时给自己披上一层道德外衣,似乎是想告诉苏联人民:“我们不是针对你们所有人,我们只是反对你们的政权。”

所以鲁比奥或许也是想通过这招,让外界觉得中国内部是有分裂的,甚至可能激发一些人对政府的反感,如果再配合美国一贯的信息战,比如通过媒体放大这种叙事,说不定还能在国际上给中国制造点麻烦。

想法是好的,但现实是很难如鲁比奥所愿。

要知道,中国的情况跟当年的苏联不一样,苏联是个多民族国家,内部本来就存在不少矛盾,美国的宣传多少能找到切入点。

可中国呢?汉族占了人口的90%以上,文化认同感很强,经济发展、社会稳定这些实打实的东西,不是几句宣传就能抹掉的,鲁比奥想靠改几个词就把政府和人民割裂开,恐怕低估了中国人对自己国家的认知。

而且中国人也不是傻子,美国这点心思,谁看不出来?过去几年,美国在贸易战、科技战里没少给中国下绊子,现在又来玩语言上的小把戏,普通人心里都有数,别说分化了,这种操作反而可能让中国人更团结。

毕竟,外人越是想挑拨,内部越是更凝聚,这一点,从历史上的经验就能看出来:外部压力大的时候,中国人往往更齐心。

其实对于鲁比奥的小动作,外交部可能会出来说几句,批评一下美国的“险恶用心”,但也就是例行表态,不会太当回事,毕竟,这种语言上的小伎俩跟真正的挑战比起来,实在太轻量级了,中国这些年见多了美国的招数,从制裁到抹黑,早习惯了。

所以说,鲁比奥这点花样,顶多算个小插曲,掀不起什么大浪。

信息来源:

美国之音:《美国务院内部指导文件区分中国政府与中国人民》

0 阅读:3