诗歌|布莱恩特:啊,绝顶美丽的乡间姑娘

迎蕾格命 2024-06-05 05:59:37

名家诗歌

啊,绝顶美丽的乡间姑娘

啊,绝顶美丽的乡间姑娘!

你生在林木蔽天的地方;

婴儿时期你看到的一切,

只是一抹天空和绿枝叶。

你童年时的嬉戏和游踪,

总在这莽莽的一片林中;

而这地方的每一种美丽,

都在你的脸上、你的心里。

林中、岩间的黄昏和黎明,

便是你头发的淡淡暗影;

你的脚步像是顽皮的风——

穿梭似地周游在绿叶中。

你的眼睛是平静的清泉,

无声的水面映出了苍天;

你的睫毛是细嫩的香草,

把倩影在小溪流中映照。

树林的深处虽从无人踪,

论纯洁也难胜你的心胸;

那儿也像这清静的空气,

只有圣洁与平和在洋溢。

黄杲炘 译

黄香堇

当山毛榉开始爆出嫩芽,

  当蓝知更鸟在林中啼啭,

黄香堇绽出了谦卑的花,

  在陈年旧叶下悄悄觑看,

我爱同你相会在秃林里——

  在土黄色田野返青以前:

可爱的花呀,这时只有你

  把幽香吐在清新空气间。

春天的手在她的扈从里

  先挑你栽在润湿的土上;

我呀,还见过开着花的你——

  在冰冷的雪堤和雪堆旁。

你的太阳爸爸呀,叫你看

  淡淡的天,吸凉凉的水汽,

用黑玉描你鲜艳的唇办,

  用它明亮的光为你梳洗。

可你形姿纤细,置身低处,

  你柔和的眼只朝向大地——

不爱看转眼即逝的景物,

  任身边高枝上的花得意。

四月阴天里,你先露笑容,

  常常留住了漫步中的我,

但五月时一片万紫千红,

  我却踏着你矮梗儿走过。

是啊,变得富起来的人们

  忘记了朋友正在受煎熬。

我悔恨,自己步他们后尘,

  竟然会模仿他们的倨傲。

待温和的时节再次经过,

  使色彩鲜艳的花儿醒来,

我不会把谦卑的它冷落——

  是它给四月之林添光彩。

黄杲炘 译

致水鸟

  露滴儿正在凝坠,

行将退去的白昼使天际辉煌,

你在一片玫瑰红中孤独远飞——

  你要去什么地方了

  也许,猎鸟的人

正看着你远飞,但没法伤害你——

只见满天的红霞衬着你身影——

  而你呀飘逸远去。

  你想要飞往何处?

要觅杂草丛生的、泥泞的湖岸?

寻起伏的波涛拍打着的滩涂?

  要找江河的边沿?

  在那无垠的长空,

在渺无人迹的海滨和沙漠上,

有神明关切地教你孤身前进,

  使得你不会迷航。

  你整天扑着翅膀,

扇着高空中冰冷的稀薄大气,

尽管疲乏的你看到暮色已降,

  却不肯光临大地。

  这辛苦不会久长,

你很快会找到一个歇夏的家,

在同伴间欢叫;你荫里的窝上,

  芦苇将把腰弯下。

  你的形象已消失,

深邃的天吞没了你;但我心上,

却已留下了一个深刻的教益,

  它将很难被遗忘:

  谁教你南来北往,

指引你穿越长空、直达终点处,

也会在我得独自跋涉的征途上

  正确引导我脚步。

黄杲炘 译

威廉·卡伦·布莱恩特(1794-1878)是美国的第一位浪漫主义诗人,也是第一位赢得国际声誉的美国作家。他擅长描绘大自然的景色,服膺英国诗人华兹华斯。笔调和谐柔美,静谧而有节制,透露出基于家庭传统的清教徒伦理观。政治上,对南方奴隶制深恶痛绝,积极拥护林肯。爱默生曾称他为“本乡本土的、诚挚的、独创的爱国诗人”。

0 阅读:12

迎蕾格命

简介:感谢大家的关注