《三国演义》对关二爷外貌描写里提到了他的眉毛,叫"卧蚕眉"。
顾名思义,"卧蚕眉"意思就是眉毛如蚕状,乌黑浓密,是威武男性的重要标志之一。
英文版的《三国演义》贴合原著,把"卧蚕眉"直译为 fine bushy eyebrows like silkworms。
*bushy:(枝叶或毛发)浓密的;silkworm:蚕
不过,英文没有把眉毛比喻为蚕的习惯,而是形容像甲虫的触角:beetle-browed。
△beetle
△a beetle-browed old man = an old man with tufted brows:眉毛浓密的老人
说完这些,再来聊聊另一个与眉毛有关的单词:browbeat /'braʊbi:t/
中文有个成语"吹胡子瞪眼睛",形容生气发怒的样子。
英文不说吹胡子,而是挤眉毛,利用额头和眉毛居高临下,向对方施加压力。
browbeat 后面常搭配介词 into,表示威胁或吓唬某人去做某事:
He would never let anyone browbeat him into making a decision against his will.
他从不让人威胁做违反自己意愿的决定。
Don't be browbeaten into working more hours than you want.
别被唬住去加班。
● browbeat 的同义词:
browbeat 的这几个同义词,如 bully /'bulɪ/,coerce /kəʊɜːrs/,intimidate /ɪn'tɪmɪdeɪt/ 搭配的介词都是 into。
They were coerced / bullied / intimidated into negotiating a settlement.
他们被迫 / 被威胁 / 被恫吓通过谈判解决。
另一个同义词 cow (对,你没看错,就是"奶牛"),通常只用被动形式:
She, far from being cowed by those threats, made up her mind to fight back.
她根本没有被那些威胁吓倒,下定决心进行反击。