近年来,随着各国经济文化交流不断加强,普通民众也增加了越来越多的和外国人打交道的经历。
01.
然而,很多人发现我们在英语课堂上学到的英语知识太官方了,以至于会让人在实际交流中很“尴尬”。
比如网友们这些奇奇怪怪的经历:
英语课本给大家的初印象太深了,条件反射地反馈就是这一句:
以至于很多老外也入乡随俗,懂了这个梗:
我们“高大上”的英文表达方式似乎和外国普通民众格格不入:
原来“卧诗春绿”也是全世界通用的:
就知道一个me too,还用不上:
一词多义,其实我们汉语中说“油”也是有不同含义的:
02.
有人甚至用汉语中文绉绉的古文来做类比,认为我们课本上所教的句子在外国人面前就如同有人用“之乎者也”在跟我们对话一样。
我们大概会觉得这是来自西方的王勃夫子?
普通人不可能每天都是文绉绉的绅士腔调:
03.
基于这些“官方语言并不实用”的认知,有些人干脆选择抛弃了所谓的语法,怀揣散装英语勇闯天下。
有人认为高学历者在与外国人交往中还不如自己的散装英语能吃得开:
在非母语国家大家水平都差不多,连比划带猜也能理解对方在说啥:
近年来汉语在世界各国的普及率也越来越高,有时与外国人交流甚至可以做到中英文随意切换:
ai who who,主打一个不care,
不以我们为标准的那都是他们不对:
两个半吊子碰一起讲英语,拼的就是谁更自信:
英语要都能按这标准来,谁还怵头学这门学科:
其实“外国人都会讲英语”的滤镜很容易打碎:
04.
所以,有人得出结论:我们所学的英语是死板的,脱离实际的。
05.
那么,我们现在主流教育中英语学科是否真的像网友们所认为的“不实用”和“脱离实际”呢?
笔者认为,并非如此。
就像我们的母语是汉语,但大家依旧还要学习语文一样,学英语也是一个道理,为的都不仅仅只是交流。
来看一下那些对英语认知更深的网友怎么说:
在英语作为母语的国家,如果想正常交流专业人士的优势一下子就体现出来了:
课本教我们的才是真的高大上:
我们英语教育的初衷并非是向国外老百姓看齐,
而是让大家从一定高度上掌握这门语言,如果有需要可以降维使用:
在某些专业领域的国际标准以及权威文献基本都是英文版,而读取这些只会口语远远不够:
英美学生学的其实也是这些书面用语:
我们变的强大时,很多中式英语不是也应运而生了:
总之,英语课本的设计和英文老师的教学都没有问题:
结语学校的主流英语教育其实是在为我们提供向下兼容的基础,“散装英语更实用”也只是因为我们普通人和外国人交集多了产生的错觉而已,一旦真正涉及到专业知识和书面工作,懂得“官腔英语”才是关键。
不教官方英语,难道教散装的!散装英语也没法教学啊,路子太多不好弄大纲啊
再次证明语言没有好坏,关键还是人,随着我国在世界影响力越来越大,我们说的英语都能成为正统英语,弱者说的语言再优美声若弦音也无人在意,强者哪怕不说话咳嗽一声所有人都要为之一震并且还要去揣测这咳嗽的深意
you can you do !! no can no 哔 哔![得瑟]
到了高中阶段就会逐渐发现,语文也好,英语也罢,系统学习只是在不断强化提升你的理解能力,能够应对大多数环境特别是书面形式的应用。日常生活,你用格式还是散装,根本无所谓
我弟弟跟外国人做生意时翻译软件还没开发好,都是用中式英语打出来交流的,然后外国人也不是个个都说英语,也用散装英语应对,双方居然都能理解表达[笑着哭][笑着哭][笑着哭][笑着哭]
英语在世界的岳撼山川,我实在是仓促过奖了它。它实实在在德不配位,误人子弟。随随便便出一句最庸俗的句子:粉面含春威不露,丹唇未启笑先闻,这是一句我此刻正看的红楼梦里的一句话,太平常了,请英文翻译看。为什么说中文有如太平洋的马伊亚海沟,深不可测,只要你有海沟的造诣,随口而出都精妙。英语啊,不是我看轻,因为可以试一下,让中国的成语及诗词,或文章的跳跶,用英语翻译一下试试,要求:翻译出精妙与意境来。会翻译到什么程度呢?我发现,所有的西方所谓名著,都缺乏这种精妙和意境,这就像二维与三维一样的区别。那些所谓的名著,只是结构格局及故事,这只是文学二条腿中的一条,具备这一条,在中国只要二年的语文学习就够了,但另一条腿,指的是意境和精妙,这才是精华,真正的造诣在这儿,深不可测,二十年三十年五十年都不够,但起码。中国是落后,那是表像,中国的底蕴才是永恒的。
我最怕那些借口查文献的,查了几十年文献还没查明白[得瑟]
西方文明的渗透似乎已经在不知不觉中影响了国民的思维方式。许多人或许并未察觉,但一些被西化的国人的言行已显露出对西方利益的维护。这种西化现象,实质上是对华夏文明进行的文化入侵,主要通过科技语言——尤其是英语——来实现。西方采取了一项公开且直接的“阳谋”,在过去的200年间,华夏文明一直未能有效破解这一策略。其本质在于,通过推广由西方主导的科技标准体系和英语教育,使得华夏国为了追求经济繁荣和国家强盛,不得不采纳这些标准和技术,以及英语。这一过程不仅让我们的文化和语言受到了西方的影响,而且从长远来看,可能导致英语逐渐取代汉语,传统文化逐渐淡化,甚至被西方文化所取代。 随着西方现代化进程的不断推进,中华文明的传统传承似乎呈现出了一种逐渐式微的趋势,仿佛难以再继续其历史上的演变和发展。华夏文明传承演化的根系被西方文明所打断,导致未来华夏文明想要独立发展自己的文明科技变得极其困难。当前,我国政府、企业、学校和学生正不遗余力地研究、优化和提升西方文明,仿佛在为他人无偿地贡献力量,而我们的传统文化却鲜有人问津,正逐步淡出人们的视线,面临着被遗忘乃至消失的危机。
教和说是两回事,就像中文:我想去图书馆,这是正确的说法,也是这样教,但是可以这样说:图书馆,我想去。也可以:去图书馆,我想。还可以:想去图书馆,我。大家都听得懂
(=)可惜的是,英语的病滞实在是令人抚腹叹胀。想想看,十几亿人,乘上四十年,乘上三百六十五,乘上每天三小时,花在英语上的经直立,还有花在金钱上的纬直立,再乘上二百元每小时,这就是线,一目了然。如此劳瘁地顶笠披蘘,好不容易熬到大学毕业,结果呢?那天什么时候,因着药瓶上的英语,找了几个大学毕业生们,没有一个翻译得明白,最后实在弄不清楚在哪里有翻译机构,悲催那!伢子们花了许多,却无报酬啊。回想起我学过的小学,几天就把十几个偏旁部首学了,一个人字旁,二人是从,加一横是丛,三人是众,我不要老师光从形义都很快看文章了。忽然让我发现了,我们的古人是多么的智慧啊,他们怎么可以那么聪明?我无数次地为古人的智慧惹焰烧身激动得腾跃舒舞,比舞蹈家还更激凌。你们不知道啊,那些孔孟夫子,我拜了但还不会,那些词诗,简直就是天美,那些红楼梦封䄂演义东周列国志隋唐等都是天才,还有那西游记,所有这些作者们,你们是三十年的辛勤堆积,才有如此妙笔生花,我爱你。可惜的是,这些真正古德善根的好东西,却比不上什么喏奖,说句公平的话,你们所幸目仰视的西方文学,差的太远了。一个累赘的文字体系,一再变迁还是那断代的模式。
当年国家的意思英语主要是为了看文献、设备说明书、合同啥的,主要是为了学技术做生意。交流这东西,都能看懂文献了,交流不在话下。
不教书面语教啥?
中国人学英语,大部分一辈子也用不上。
英语怎么都不可能和文言文相比啊,它哪有那个资格。
英语实在是繁琐又拖沓,牵萝扮茅屋。太可笑了。什么主谓宾定状补,补个头。其一,我一辈子都没学过主谓宾,可是我照样看杂志报纸甚至写信等,我感觉这是明显的天然技能存在。由于小孩曾学英语留下过资料,特意留心看了主状谓宾,感觉就是娘们的裹脚布又长又臭。我又说英语是茅屋,但绝对不如茅屋,因为茅屋虽不能成就高楼大厦,但有一种来自自然的亲近,可是英文字母,总感觉别扭。既不雅观又不亲切。用字母形成的字词,听说已达百万?不是我说它匪夷所思,简直就是苍蝇集秽蝼蚁集膻,你把我的一辈子光阴都给羁縻去了又如何呢?我照样是鼠扯乱麻一团糟。你们不要怪第三世界的难民们心不诚,不是,不是的!出于国际主义的友谊与诚心,连我们中国十四亿人民都热火朝天地学英语,金榜题名要英语,语数英三大主科,连理化都靠边站,没有这么的光荣尊享,甚至更可笑的,中医也要考英语,不知当真还是谣言?但由此可见英语的岳撼山川。
I don't know you吠乜嘢[并不简单]
[得瑟]怎么学也学不会外语的 弱智,又会来叫喊学了没用或者崇洋媚外,其实就是给自己的智商找一块遮羞布而已!如果他们学吃饭也学不会,他们肯定也会说学吃饭没有用![笑着哭][笑着哭][笑着哭]
有这种观点的,文化水平和认知可想而知了
散装英语可以拆散美国核心价值观
以后中式英语才是真正的简洁英语,可以申遗了,英语是中国的
英语简直有病,作为字母音译文字居然需要另外一套字母标音,同一物上不同部位的称呼压根没有相连性
高级能向下兼容,下级怎么兼容高级
所以学校教的东西不学?学了不用?那国家,学校,家长,学生,社会,费了那么大的劲学的东西是没用的吗?
good good study,day day up[得瑟]
单词只要对了意思差不多对方都能懂,重要的是词汇量和敢说的勇气
说实话,老外非母语的水平和我们差不多。
直接拼音展示,不懂拉倒
大约十五年前,有一次在CSKZ服务器遇到一群俄罗斯人,双方用散装英语打字,沟通毫无障碍[笑着哭][笑着哭][笑着哭]
这主要是外国人学外语一般是为了日常用,中国人学外语是当官方用,,所以课程的设置就不相同。
老外问我:how are you?我回nice。Where are you going?我回people park。[笑着哭]
中文不也是,教你时说,你今天中午吃饭了吗?你跟别人就一句,吃了吗!
追捧个屁,只是赞你有勇气
国家要的就是掐尖。你被国家海选漏下的。当然,你可以在其他方面报效国家。
伦敦口音 明显比乡村俚语 高出几个层次[100]
你学语文不也是比喻拟人排比顶真夸张啥的,日常却说老子那啥啥的,但是写书面材料还得是按照学校的那套来。
M3M3M3M3M3
你先发问将他的军就好了
我国的英语教育是面向研究的,让你读写英文论文这种的,不是让你跨国交友的
语言就是一个交流工具,当双方有交流的意愿点时候,语言其实不是障碍。
how are u?fine。not bad。so so[打脸]
当年的外教跟我们说,去他的语法,去他的时态,记住单词就能无障碍交流了
how you doing[得瑟]
我跟老外开会:you?他点点头。 然后大家都说我英语好
说话和写作文的区别。
Are you OK? OK’s OK![得瑟]
教英语,难道没人发现正统的家乡话在消矢吗
OKK
语言是交流的工具,有用就有用,没用就没用。
殖民文化!
之前在国外,此路不通用no way就行了,有些人文邹邹的老说no Access
这就不得不说一说two刀乐勇闯纽约干国际商务那哥们了
别人说how are you,你说 I'm ok不行吗?
不是吧?你竟然不会说中文?#什么年代了,拽啥阴沟里洗#
什么散装不散装,谁掏钱谁有资格装
you don't give me gua gua say!