别再用“Justsoso”表示“一般般”了,老外才不这么说呢!

每日学英语 2023-10-30 09:11:00

日常生活中我们经常会遇到那些回答不出所以然的问题

比如当别人询问考试成绩、感情状况等等时

只能说个“一般吧”

换作英语,

我们都知道“so-so”表示一般般,就那样子呗

然后大家就以为英文里也可以用“Just so-so ”来回答这些问句?

别再错下去啦!

Just so-so到底实不实用?

我们来看一位母语是英语的人对just so-so的理解

PaulQ

"Just so so" is not a set expression or idiom as far as I am aware. "So-so" by itself is set phrase. See this definition (and the second example) from the Oxford dictionary:

据我所知,“Just so so”并不是一个固定的表达方式或习语。So-so是固定用语。参见牛津词典中的这个定义(和第二个例子)

so-so

adj.

between average quality and low quality; not good or well

一般(的),不好不坏(的)

✦a so-so performance

一般的表现

✦"How are you getting along with your new boss?" "So-so."

“你和新老板相处得如何?”“马马虎虎。”

However, although one might say "Just so-so" meaning something like "only, or not better than, average", it is not an idiom or set collocation of words, so I agree that you are not likely to hear it very often.

然而,尽管有人可能会说“Just so-so”,意思是只是,或不如平均水平,但它不是一个习语或单词的组合搭配,所以你不太可能经常听到它。

so-so,加连字符,确实有“一般”的意思,但是它更常用语修饰名词,某某某个东西是一般的,可以用so-so。但是我们回答问题时指的“一般”并不是用来修饰名词的,这时候我们可以用这样一句话:

I can take it or leave it.

said about something that you like, but that you do not love or need strongly.

要不要都可以;接不接受都可以

A common expression for describing something that you don't absolutely hate, but also don't really like, is "I can take it or leave it."

一个常用的用来描述一件你不怎么讨厌又不怎么喜欢的东西的表达,是“I can take it or leave it.”。

例:

A: Do you like your English?

你喜欢你的英语课吗?B: Yes, I love it.

是的,我爱上英语课。A: What about physics?

那物理呢?B: Ugh! I hate physics.

啊!我讨厌物理。

A: How about history?

那历史呢?B: I can take it or leave it.

就一般吧。

当别人问你最近怎么样时,

可以说“I'm ok”来表达:

I'm ok

我还好、一般般

例:

A:How are you?

你过得好吗?

B:I'm OK, I have been having a lot of mood swings lately.

一般般,最近我的情绪有些拨动。

也可以这么说:

Can't complain, you?

没什么好抱怨(一般般),你呢?

Not too shabby, you?

还过得去(一般般),你呢?

Not so hot

not so hot可不是“没那么热”!

hot在这里表示程度很高很好,

not so hot意思是“没那么好”,

口语中表示“一般般、不怎么好”。

例:

A:How do you feel?

你感觉怎么样?

B:Not so hot. I think I have a cold.

不怎么样,我觉得我感冒了。

sort of

sort有“种类、类别”的意思,

口语中,sort of 和kind of一样,

可以表示“一点点,一般般”。

例:

A:Do you like this song?

你喜欢这首歌吗?

B:Sort of.

一般般。

not bad

not bad意思是“不好、不坏”,

也就是我们常说的“一般般,还可以”。

例:

A:How do you feel about the taste of this dish?

你觉得这道菜的味道如何?

B:Not bad.

一般般,还行。

average

英 [ˈævərɪdʒ] ,美 [ˈævərɪdʒ]

表示:平均的、一般的。

例:

I was only average academically.

我的学习成绩一般。

另外,average-looking可以表示:

相貌平平,长得一般般。

She was middle aged, pretty,average-looking.

她是个中年人,相貌平平。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

0 阅读:2