“螺蛳粉”英语怎么说?
网上有很多关于“螺蛳粉”的英语说法,其中不乏脑洞大开的神翻译,笑死了。
看到“Russian fan without e”,很多人想不明白跟“螺蛳粉”有什么关系。再仔细一想,“俄罗斯粉没有俄”,可不就是“罗斯粉”嘛,这逻辑简直了!再来看一个经典直译的例子,Rose PinkRose=罗斯,Pink=粉色,连起来就是罗斯粉(螺蛳粉)。言归正传,2015年《柳州螺蛳粉地方标准》、《预包装柳州螺蛳粉地方标准》第三次修正稿,规定将“螺蛳粉”的官方英文名定为:Liuzhou river snails rice noodlesnail [snel] n. 蜗牛rice noodle 米粉另外,因为螺蛳粉闻起来臭吃起来香,所以,它还有一种形象的说法:Stinky rice noodles
(发出臭味)的粉
当然我们也可以直接拼音
luosifen
再做一个解释river snail rice noodle
例:
Luosifen, also called snail rice noodle, is now a national favorite.
螺蛳粉现在是国民美食。
螺蛳粉配料词汇:
酸笋 Sour Bamboo Shoot木耳 wood ear或tree ear油炸花生米 fried peanuts油炸腐竹 fried dried beancurd sticks酸豆角 sour long beans
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?