不知道在你家乡的游戏厅,有没有雷公电母、火神猫王的叫法?
火神猫王自然就是我们熟悉的两位主角草薙京和八神庵了,而雷公电母则是二阶堂红丸和夏尔米。
在网络流行之前,我们对《拳皇》人物的名字都是一知半解的,毕竟在不同的漫画中名字也是有区别的。当时我们知道草薙京的名字,但就是念不出来,天知道这是“剃”的繁体字啊!
而夏尔米在港漫中的名字,几乎只要换一个作者名字就不一样了,因此我们见过:夏尔米、谢尔美、丝露美、舍露美、雪露米......等各种叫法。
早年流行的港漫,剧情主要围绕着卢卡尔、大蛇篇和音巢篇展开的。而大蛇篇的篇幅相当大,甚至有的港漫为了人气,将大蛇篇和音巢篇的人物综合在一起发生剧情。
夏尔米、克里斯和七枷社出场的机会相当多,一会又是绝对领域、一会又是宇宙力量、一会又是大蛇觉醒......战斗力不断攀升,始终保持在顶峰。
丝露美这个叫法至今还有,就是受当时漫画所影响的。这之后的游戏杂志,对名字进行了一定的修正。
早年影响力比较大的《电子游戏软件》,对于SNK的所有游戏都比较推崇,其中包括《侍魂》《月华剑士》《龙虎之拳》《饿狼传说》《世界英雄》,每次介绍都很详细。特别是《饿狼传说》出现的篇幅最多,世嘉平台都能玩到。
但偏偏对《拳皇》的介绍比较少,或许当时的游戏媒体眼中《拳皇》仅仅是一款大杂烩的游戏,无法和《饿狼传说》相提并论。
后期随着《拳皇》系列的火爆,《电子游戏软件》也开始重视起来,发表了多篇《拳皇》相关的介绍,以及普通连段的操作。不少玩家熟悉人物名字就是在杂志上。当时“夏尔米”这个称呼,已经成为主流。
在网络流行之后,我们也一直都叫的是“夏尔米”。由于大蛇队三位成员死得太早,导致我们一直没有见过他们的官方名字。也是到了《拳皇15》,我们终于确定了官方名字是:夏尔美
《拳皇15》中的人物名字,基本上和我们目前网络上的叫法差不多。很明显,为了讨好中国玩家,SNK对游戏人物名字进行了一定的妥协。
莉安娜、蕾欧娜、莉欧娜
不知道大家是否还记得,在SNK在被中国收购的那段时间,《拳皇》不少人物都出现了所谓的官方名字,在很长一段时间内,我们搜索莉安娜都会直接弹出“蕾欧娜·哈迪伦”的百科,那些被授权的手游中使用的也是蕾欧娜,感觉这个名字已经成为定局。
Leona,翻译成为蕾欧娜完全没毛病,但这样一来莉安娜就没有辨识度了。毕竟叫蕾欧娜的人太多了。
早年的漫画中,分别出现了:莉安娜、莉欧娜和蕾欧娜几种叫法。
当时大部分游戏杂志使用的是“莉欧娜”这种叫法,也流传了很多年。
后期出现的论坛和贴吧中,渐渐统一了游戏人物的称呼,莉安娜渐渐成为主流。在世界范围内对《拳皇》这款游戏情有独钟或许只有中国玩家吧!也正是如此SNK在发行《拳皇》中文版时,人物名字多多少少都参考了中国玩家的流行叫法。
“莉安娜”就成为了真正意义上的官方名字。
崔稻妻、张巨汉、金甲唤 or 蔡宝奇、陈国汉、金家藩
其实崔稻妻和张巨汉才是真正意义上的官方名字,人物设计图上面也清晰地写着这两个名字。以前的SNK的宣传海报上也是用的这个名字。
巨汉,和陈国汉的身形比较贴合;稻妻,就是闪电的意思,对于蔡宝奇来说这个名字非常贴合,但是却不怎么符合中国文化。
于是我们看到杂志和港漫上,叫法千奇百怪。在网络称谓被统一之前,蔡宝奇曾经被我们叫过:蔡宝健和邱登凯;而陈国汉则被叫成了:陈可汉、张国汉
多年后,杂志《怀旧玩家》对韩国队人物的名字进行过总结,详细阐述了人物的官方名字以及流行的名字。
多年后,随着网络的流行,《拳皇》人物的名字全都被统一,陈国汉、蔡宝奇和金家藩渐渐成为了主流,以至于在很多年之后《拳皇13》《拳皇14》中也是使用这个名字,成为了真正意义上的官名。
怒加or卢卡尔
估计如今的玩家们都忘记了,卢卡尔在很长一段时间内都被称之为:怒加或者路加尔。
还记得最后一次去游戏厅时,就看到一群小屁孩趴在《拳皇十周年》机器上面不断大喊着,选“怒加”选“怒加”。
当时我稍微有点懵逼,这个怒加到底是谁呢?也是在看了港漫之后才明白,原来他们口中的怒加就是卢卡尔啊!不过说实话,怒加这个名字听上去的确要霸气很多。
卢卡尔这个名字在杂志出现的比较多,让玩家们觉得更加“权威”。也正是如此,后期基本上都统一了叫法。如今SNK给出的官方叫法就是卢卡尔。
另外就是卢卡尔的老对手:哈迪伦,漫画中一般称为海顿少将、希顿中校(在不同的漫画中,官职都是不一样的。他本来就是雇佣兵,不存在军衔的问题。)
如今的我们对于《拳皇》人物的名字都非常熟悉了。再次回顾那些经典漫画时,看到那些久违的中二名字,总有一种时光荏苒的感觉。
当年痴迷过的游戏,痴迷过的漫画,如今都成为了美好回忆。
街机虽然已经成为了游戏发展的一段历史,但多年来并没有被人遗忘,反而一直受到怀旧玩家们的追捧。
如今已经是00后的世界了,各种新游戏层出不穷。
而我们这代玩家早已心如止水,再好玩的新游戏也提不起兴趣。
闯荡了多年后,已过而立之年的我们再次回首才发现,游戏厅那段无忧无虑的时光真的太奢侈了
注:文中部分图片来自网络,如侵删
个人觉得还是我家这边的叫法比较形象——八神(鬼火)草薙(圣火)红丸(人妖)大门(大日本)
拉鲁夫!古拉古![笑着哭]
阿白,阿红,青狮阿勒古
卢卡尔小时候我门叫地王
音译有什么好纠结的
沉迷女色我愿意
我买过电子游戏软件[呲牙笑]