声明:本文内容均是根据权威资料,结合个人观点撰写的原创内容,文末已标注文献来源及截图,请知悉
如果告诉你,中国流传到现在的唐诗,其实并非原版,或者说我们小时候学的唐诗都是改编的,日本学的才是正版,你信还是不信?
最经典的便是《静夜思》这首诗,我们与日本所学的版本有两句是不同的。
那么,到底是哪两句不一样?背后又是什么原因呢?
“不同的静夜思”我们小时候所学的《静夜思》,第一句是“床前明月光”,第三句是“举头望明月”,但日本的这两句并非如此。
在日本的《静夜思》里,第一句是“牀前看月光”,第三句是“举头望山月”,剩下的两句“疑是地上霜”和“低头思故乡”则是完全一样的。
“牀”也作“床”,所以这一点没什么可质疑的。
重点是“看月光”和“望山月”,尽管改动并不大,只是一两个字而已,可两个版本却传递出区别极大的意境。
有人觉得日本的原版才是最佳,也有人觉得中国的改编最为朗朗上口。
“明月光”三个字,意味相当明显,就是明晃晃的月光照进房间,映在卧榻之处,清亮无比,令人顿觉“奇景”。
“看月光”则是降低了描述月光明亮的比重,将重点也倾斜在了“看”上。
也就是这个“看”字,让不少人觉得愁绪渐显,毕竟“看月光”这个动作很少有人能做出来,凡是在深夜望月的人,多半是寂寞的,或者是充满愁绪的。
是此,或许“看明月”才最能体现李白当时的心境,“床前明月光”则有些平淡,若是单独拿出这一句,基本上体会不到愁思的感觉。
再就是“望山月”三个字,也是分外奇妙。
我们学的是“望明月”,两个版本虽然只差一个字,可传递出的意境却是大有不同。
两种说法最大的区别,便是一个讲明是“山月”,一个则只是“明月”,多了一个“山”字,却也完整交代了作者的所处之地。
当时李白的歇脚之处,大概是在一座深山之中,再不济也是在山脚处,当他“举头望明月”的时候,其实厚重的山峰就在月亮下面,故而应该是“山月”。
“山月”是两个意象的重叠,尤其是在深夜时分,孤独静立的高山,与高悬清亮的明月联系在一起,画面感简直就是跃然于眼前。
这么一对比的话,好像日本所学的唐诗,还真是比我们的要强一些。
可事实真的是如此吗?难道咱们学的唐诗就这么“俗气”?其实了解完我们为何与日本学的不同版本之后,大家就会有答案了。
“为何中国与日本的古诗不同?”首先我们要明白一点,古诗能流传到今天,并非一直都是一成不变的。
因为年代久远,是一代传下一代,再加上文人总会多一些主观意识,就难免会按照自己的理解,对古诗进行些微的调整。
所以我们如今读到的许多古诗,很可能大部分都不是原版,但整体诗意应该是大差不差的。
对于李白的诗,咱们都知道有一本《草堂集》,这当然不是他自己出版的,毕竟他当时已经去世,这本诗集是由其委托叔叔整理诗词所作。
但很可惜,《草堂集》的出现只是“昙花一现”,很快就在社会上没了声音,所以关于李白的“原诗”,从源头上就断绝了完整流传的可能。
后来人们看到的李白诗词,是从《李太白文集》当中流传开来的。
当时因为李白的名气太盛,喜欢他的文人开始自发四处收集关于李白的诗词,哪怕版本不一,也都进行统一和归纳。
在经过一段时间的规整之后,终于出现了《李太白文集》,这也是就目前的追溯而言,李白在全世界流传下来的最早诗集。
但即便是后人整理的诗集,在过去将近千年之后,也不过保留下了两本而已,中国和日本各有一本。
但很遗憾,中国的这本属于残本,日本的却要完整许多。
当然,完整的这本并不是咱们送给日本的,也不是中国人带去的,而是他们当年在“八国联军侵华”的时候明抢去的。
所以提起这段历史,我们还是对其“恨”的不行。
其实日本从国家历史源头开始就一直喜欢中国文化,诗词只是其中一个方面而已。
像是大家熟悉的《枫桥夜泊》,一度因为天皇万分推崇,而成为日本“国诗”的存在,他们甚至还从中国搞了一块仿制的“寒山寺”牌匾,专门挂在了在日本建成的寒山寺上。
而日本带走的那本《李太白文集》,因为是完整版,所以流传的完整性也极高,几乎是没有修改过的。
从某种意义上讲,他们所学的诗词,是最接近李白原版的。
中国的话则不是如此,况且到了明朝之后,还经过了一通“修改”。
乾隆时期,有个叫孙洙的人,曾担任多个地方的知县,本人是个十足的文学人士。
这人将相对经典的唐诗进行汇总,最终一共收录了77位唐代诗人的作品,从而创作出《唐诗三百首》。
当然,这里面的唐诗是不止三百首的。
他在收集故事的时候,其实就有过调整,并非原版照出的,况且即便是收集后直接用,也有许多古诗是改编版本。
可我们又不得不承认,《唐诗三百首》里的古诗词,在阅读上几乎都是朗朗上口,也正是因为绝佳的流传性,才让唐诗在中国广为流传开来。
所以你要说改编后的古诗更好,还是日本的原版古诗更好,其实答案并不重要。
传承本就是继承和推陈出新,缺一不可,所以大家开放一点看待这件事就好。
而对于此,大家还有什么想说的呢?欢迎在评论区交流。
——THE END——
参考资料:澎湃新闻——你背的《静夜思》,李白没见过