Yougogirl.不是催你走!不要直译啦!

译境翻译咨询 2020-07-09 23:08:43

假如老外跟你说“You go girl”

你会如何翻译?

“快走吧,妹纸”?

如果你把它理解成催“你快走”

那可真冤枉人家啦!

You go girl.不是催你走!

“You go girl”其实是一句鼓励、夸赞女孩子的话

事前说You go girl = 加油呀!妹纸

事后说You go girl = 干的漂亮!妹纸

如果对方是男的,类似的鼓励句子是:

You're the man兄弟,你一定行!or兄弟,你就是那个能成事的!

“You're the man”也可以用于在事后夸赞对方“干的漂亮”。

这句话美国人经常会说,美剧中也时常可以看到。有时候还可以看到“You the man”“You are da man”或者“You da man”,也是一样的意思。

英语中还有很多鼓励别人、为别人加油、打气的表达,一起学起来吧

为。。。加油

①比较常用的是Cheer somebody on

例句1:

We cheered the players on.

我们为运动员加油。

②root for 也可以表示为……加油

例句2:

Our friends were all rooting for us.

我们的朋友都在为我们加油。

鼓励快要崩溃的朋友说“加油”

这种情况下,跟汉语不同的是,英语没有一个方便、通用的说法,就给两个例子

①A: I still have 3,000 words to write of my essay.[ˈeseɪ] 我的论文仍然还有3000多字要写。B: Good luck.加油吧。

②A: I am going to have to work until midnight everyday this week.这周的每一天我都要工作到午夜。B: Don't worry, it'll all be over soon.别担心啦,很快会过去的。

Add oil 加油

把“加油”直译为“add oil”,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,但是现在已经被权威的《牛津英语词典》收用了,承认它的合法地位。

这个add oil源自香港英文,主要也是香港英文的说法(originally and chiefly Hong Kong English),用以表达鼓励、激励、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相当于英文的“go on!”或“go for it!”。

Go for it!加油,勇敢去做

这句隐含的意思是你不必担心失败,应该利用这个机会勇敢地行动。

例句3:

If you really like her, just go for it. It would not hurt to ask.

如果你真的特别喜欢她,就勇敢地去追。问一下又不会怎样。

Cheer up!振作起来,高兴一点

鼓励朋友在心情低迷的时候振作起来,继续加油。类似的词还有Buck up,也是让对方振作起来的意思。

以下是两个例子:

①Cheer up, better times may be ahead. 打起精神来,好日子也许还在后头呢。

②Cheer up,it's your turn!加油啊,该轮到你了。

Hang in there!坚持下去!

忍耐一下,有困难也不要放弃。有些老外也会把这个词说成hang on in there.

以下是两个例子:

①Hang in there. Everything will be fine.耐心点儿,一切都会好起来的!

②Hang in there! You'll soon catch on to the language. 坚持学习!你很快就会掌握这种语言的。

0 阅读:19