诗歌|朗费罗:箭与歌

迎蕾格命 2024-06-02 06:10:07

名家诗歌

箭与歌

我把一只箭射得很高,

它落到了哪里我不知道;

因为它的速度太快,

我的眼睛追不上它。

我唱起一支歌儿在空气中荡飘,

它落到了哪里我不知道;

因为谁的眼力会有那么强,

能追上歌儿的飞翔?

好久好久以后,我看见

在一棵橡树上嵌着那只完好的箭;

我也发现了那个歌子,

它完整地留在一个朋友的心里。

王晋华 译

乡下铁匠

一棵栗子树延伸宽广,

 乡下铁匠铺靠在树旁;

铁匠是个有力气的汉子,

 一双大手又粗又强壮;

胳臂上鼓鼓囊囊的肌肉

 结实得就象铁打的一样。

他拳曲的头发又黑又长,

 脸色象树皮一样焦黄;

额上淌的是老实人的汗水,

 凭力气干活,取得报偿;

他扬眉睁眼望着全世界,

 因为他不欠任何人的帐。

星期连星期,早上到晚上,

 听得见他那鸣奏的风箱;

听得见他抡起沉重的大锤,

 节奏分明,缓慢的敲响,

象教堂司事把晚钟敲动,

 当夕阳渐渐沉向西方。

每天,孩子们放学回家,

 从敞开的门口向屋里张望;

他们爱看那红红的炉火,

 爱听那鸣鸣吼叫的风箱,

补捉那爆出的火花点点,

 象打谷场上飞迸的谷糠。

一到星期天,他就上教堂,

 坐在他的孩子们中央;

他听牧师讲道和祈祷,

 也听村里唱诗班合唱,

听出了他的女儿的嗓音,

 使他止不住心花怒放。

他听来,这嗓音就象他母亲

 歌唱在光明圣洁的天堂!

他不禁又一次把她怀想:

 不知墓穴里她睡得怎样?

他用又粗又硬的大手

 把一滴泪水抹出了眼眶。

辛苦劳作——快乐——悲伤,

 一步步走在人生的路上;

每天早上有活计开始,

 每天晚上有活计收场;

有的起了头,有的干完了,

 给他挣来了一夜的酣畅。

谢谢你了,我可敬的朋友!

 谢谢你的教益和榜样!

我们的命运也得要锤炼,

 要经受人生的炉火风箱;

在叮当震响的铁砧展上锤出

 火花四射的事业和思想。

杨德豫 译

亨利·沃兹沃斯·朗费罗(Henry·Wadsworth·Longfellow,1807年2月27日-1882年3月24日),美国诗人、翻译家。出生于美国波特兰,在波士顿坎布里奇逝世。在他辞世之际,全世界的人都视他为美国最伟大的诗人。他在英格兰的声誉与丁尼生并驾齐驱。人们将他的半身像安放在威斯敏斯特教堂的“诗人角”,在美国作家中他是第一个获此殊荣的人。

0 阅读:4

迎蕾格命

简介:感谢大家的关注