人人都在说的“松弛感”到底是什么,用英语怎么说?

雅言翻译 2024-06-18 17:20:35

快节奏社会中,神经紧绷、行色匆匆成为每个人的真实写照,然而被迫裹挟在这种状态下的人们,却也比任何时候都更向往“慢下来”。因此,一个契机,让“松弛感”这种理想的生活态度,突然之间火遍全网,人人追捧。

“松弛感”到底是什么?

松弛感这一网络流行语源自于某网络博主旁观的一次经历:一家人出门旅游经历了行李全部被退回,竟然没人紧张、生气急眼,重新安排好行李后继续开心聊天。于是引发了很多网友对原生家庭的吐槽,“松弛感”被全网热议。

松弛感,实际指的是一种放松、随性、从容不迫、遇事不慌、处变不惊的状态。与心理学中的“心理弹性”一词很贴近:

即一个人在面对压力应激事件时,能够有效应对和适应,从而达到情绪上的平衡状态,做到情绪稳定、乐观、从容、不焦虑.......

“松弛感”用英语怎说?

从“松弛感”一词的含义入手,在英语中可以使用以下方式表达:

chill out

chill作动词时示意为“使冰冷;放松”,chill out是一个常用的口语短语,通常用于表示放松、冷静或不要担心,可以翻译为“彻底放松;冷静;镇静”。

例句:

They sometimes meet up to chill out and watch a movie.

他们有时聚在一起,看场电影放松一下。

a sense of relaxation

放松的感觉

例句:

While watching TV, people invariably gain a sense of relaxation.

当人们看电视的时候,他们总是感到十分的放松。

calm and collected

calm是“冷静、平静”,而collected有“镇定的”,两个合在一起表示“沉着冷静的,泰然自若的”。

例句:

She always stays cool, calm and collected in a crisis.

她在危急关头总是很冷静镇定,处之泰然。

go with the flow

随大流,顺其自然

例句:

If you can go with the flow, you'll find tranquillity.

如果你能顺其自然,你就能找到安宁。

take a load off

休息一下;放松一下。通常指在劳累或忙碌的一天之后放松。

例句:

Take a load off and have a drink.We have some time to kill.

坐下来休息一下,喝一杯,我们有足够的时间来消磨。

kick back

放松,休息

例句:

For many men, the end of the workday is a time to kick back.

对很多男人来说,下班后是放松的时候。

laid-back

轻松的,随意的

例句:

Everyone here has a really laid-back attitude.

这里的每个人都很放松。

let one’s hair down

放松

例句:

It’s about time you let your hair down and had some fun!

是时候放松一下,找点乐子了!

Chillax

(非正式)平静下来,放轻松

美国俚语,chill和relax的合成词,在非正式的表达中,chillax表示一种放松冷静的状态。

例句:

Nothing special, just going to chillax at home.

没什么事,就是宅在家里放松。

素材来源|(文中部分图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

0 阅读:14