古人写秋天VS外国人写秋天,经翻译后都别有一番韵味!

雅言翻译 2024-08-14 18:34:52

从夏花灿烂到秋叶静美,又是一年秋天来了。秋风渐起,扫落无边树叶,但这并不一定意味着残败、颓唐,而是热烈过后的沉寂,经历过后的沉淀。秋天的美,是静谧的、温柔的,也是沁人心脾的。

不过,任何事物都有两面性,你看到哪一面,这取决于你的心境和想要表达的情感。秋天当然是美好的,但也是荒凉萧瑟的。

秋天有太多种面目,今天就和雅言小编一起来看看古人和外国人都是怎么写秋天的吧!

刘禹锡笔下的秋天:

“自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。

Since olden days we feel in autumn sad and drear,

But I say spring cannot compete with autumn clear.(许渊冲 译)”

苏轼笔下的秋天:

“一年好景君须记,正是橙黄橘绿时。

Do not forget of a year the loveliest scene;

When oranges are yellow and tangerines are green.(许渊冲 译)”

杜甫笔下的秋天:

“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The boundless forest sheds its leaves showerby shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.(许渊冲 译)”

杜牧笔下的秋天:

“银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

Autumn has chilled the painted screen in silver moonlight;

A silken fan is used to catch flitting firefly.(许渊冲 许明 译)”

“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

I stop my cab at maple woods to gaze my fill;

Frost-bitten leaves look redder than early spring flowers.”

张继笔下的秋天:

“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

The moon setting, crows cawing, frost overfilling the skies,

The maples riv'rside, lamps aboard, sad the fishermen's eyes.(赵彦春 译)”

马致远笔下的秋天:

“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;

Under a small bridge near a cottage a stream flows;

On ancient road in the west wind a lean horse goes.(许渊冲 译)”

每位诗人笔下的秋天,都有着各自独特的面貌。那么外国人眼中的秋天,又是一番什么景象?

Wild is the music of the autumnal winds amongst the faded woods.

在凋零的树林中,秋风的音乐是狂野的。

——威廉·华兹华斯(William Wordsworth)

Is not this a true autumn day? Just the still melancholy that I love—that makes life and nature harmonize.

这难道不是真正的秋天吗?让我沉醉的那种寂静的忧郁,生命与自然的和谐。

——乔治 · 艾略特(George Eliot)

Aprils have never meant much to me, autumns seem that season of beginning, spring.

四月对我来说没什么,秋天对我来说才是春天,是一切开始的季节。

——杜鲁门 · 卡波特(Truman Capote)

Life starts all over again when it gets crisp in the fall.

待到秋高气爽时,生活就又重新开始了

——弗朗西斯·斯科特·基·菲茨杰拉德(Francis Scott Key Fitzgeral)

There is a harmony in autumn, and a luster in its sky.

秋天有一种和谐的美,天空也如此绚丽。

——珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)

Every leaf speaks bliss to me, fluttering from the autumn tree.

每一片飘落的秋叶,都在向我诉说着狂喜。

——艾米莉 · 勃朗特(Emily Bronte)

所以,你眼中的秋天,是你喜欢的样子吗?

素材来源|(文中部分素材和图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

0 阅读:53
评论列表
  • 2024-08-14 21:52

    不得不说还是我们语言优美 意境深远