如果你的家里有小药箱的话,
创可贴 一定是里边的必备,
准备一些常用的药品或者护理物品,
以备不时之需是非常的有必要的!
那么,今天的知识点来了!
“创可贴”英语怎么说?
创可贴的英文是:Band-Aid,也就是大家熟知的“邦迪”。可以泛指“创可贴”。
"Band-Aid" 是美国制药公司约翰逊-约翰逊(Johnson & Johnson)推出的一种创可贴品牌。这种创可贴的特点是它能够黏附在皮肤上,用于保护小伤口,防止感染。
在一般的用法中,"Band-Aid" 有时会被用作普通名词,表示任何品牌的创可贴。但是,也有可能人们会使用 "adhesive bandage" 来指代类似的产品,以避免特指某个品牌。
"Band-Aid" 作为特定品牌的名字,通常首字母需要大写。如果你是在一般上下文中用来表示创可贴,也可以使用小写形式:"band-aid"。
例句:
Let's cover the wound with a band-aid.
我们把创可贴贴在伤口上。
除此之外,band-aid也可以作形容词表示“ 权宜的”。可能也与“创可贴”急救一时之需的作用有关。
“餐巾纸”英语怎么说?
Napkin/ˈnæpkɪn/:餐巾,餐桌上那种可折叠的餐巾 (包含布料和纸质等)。
在某些国家还会用来指代婴儿的纸尿裤。如需特指:
Paper napkin(餐巾纸);
Cloth napkin(餐巾)
例句:
Would you mind passing me some napkins?
可以给我递点餐巾纸吗?
“纸巾”英语怎么说?
Tissue/ˈtɪʃu/:纸抽里的单张纸巾。较薄的纸巾,通常是一次性的,随用随弃。在西方国家,一般来说Tissue(纸巾)是不上餐桌的, 餐桌上的是Napkin(餐巾纸/餐巾)。
例句:
Excuse me, can I have some tissues?
你好,可以给我几张纸巾吗?
“湿纸巾”英语怎么说?
上面说纸巾是Tissue,那湿纸巾就是Wet tissue了吗?确实有这种表达,但更常见的是用wet wipe表示,是可数名词。小baby用的婴儿湿纸巾就是Baby (wet) wipe。
例句:
May I have some wet wipes, please?
可以给我一些湿纸巾吗?
“卫生纸”英语怎么说?
比较常用的是一卷卷的卷筒纸,英语表达就很多了。可以是:
Toilet roll
Toilet paper
Toilet tissue
例句:
My stall is out of toilet paper, would you mind handing me some from your side?
我这儿没纸了,你能给我点儿吗?
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?