秦二世元年七月,陈涉等起大泽中。其九月,会稽守通谓梁曰:“江西皆反,此亦天亡秦之时也,吾闻先即制人,后则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将。”是时桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴籍曰:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头,项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。一府中皆慑伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、侯、司马。有一人不得用,自言于梁。梁曰:“前时某丧使公主谋事,不能办,以此不任用公。于是梁为会稽守,籍为禆将,徇下县。《史记注解》之秦始皇本纪43
秦二世继位第一年的七月份,陈涉等人在大泽乡起兵抗秦;这一年九月份会稽郡守殷通对项梁说,长江以西的地区全都起来反抗秦朝了,这是上天要消灭秦朝统治的时候,我听说先发兵能够占据优势控制别人,后发兵就要受到别人的控制,我准备起兵反抗秦,想要让你和桓楚领兵,那个时候桓楚因为反了罪正在大泽乡中流亡。
项梁说桓楚正在流亡,大家都不知道他具体在哪儿,只有项籍知道他的所在;项梁于是走出房门,吩咐项籍拿着宝剑在门外等待。
项梁再次回到房中,坐在殷通的对面说请大人召项籍进来,当面给他下命令,让他去召桓楚前来效命,殷通说好。
项梁将项籍叫进房中;片刻后项梁用眼神示意了一下项籍说可以行动了,于是项籍拔出宝剑将殷通斩首,项梁拿着殷通的首级,拿着郡守的印信走出房门。
郡守的侍卫十分愤怒,上前围攻项梁和项籍,项籍在混乱中诛杀了将近百人;郡守府中的人见此都十分恐惧,于是都放下了武器跪倒在地表示投降。
项梁于是召集自己过去知道的贤能之人前来郡守府,告诉他们自己要做的事情,于是吴中地区的豪杰也跟着项梁起兵反抗秦。
派人去攻打会稽郡所管辖的下县,得到了精锐士兵八千人;项梁按照个人的能力分给那些豪杰校尉、侯、司马等官职。
有一个人没有得到官职,他就去问项梁不任用自己原因;项梁说过去为某家办丧事的时候,我让你主持管理丧事中的某件事,你没办好,我因此而不任用你,众人听到这个原因都对项梁心服口服。
于是项梁做了会稽郡守,任命项籍为副将,查看下县的治安情况。