文件办理海牙认证Apostille需要翻译吗

澳创海伢国际认证 2020-12-02 09:45:27

您的文件是用外语书写的吗?我们委托人最常见的外国文件是授权书,合同,代理授权书和誓章(使用其他语言书写)。在大多数州,只要公证文字是用英文书写并按照州法律用英文公证的,您就可以对用外国人书写的文件进行公证。

重要记录文件(出生,死亡,婚姻)和法院,县或州签发的文件将需要先公合法化,然后再翻译。我们不能对这些文件进行翻译,因为国家不会接受它们。换句话说,该文件必须以英文原件加盖。另外,我们也无法将其他国家/地区发布的官方语言翻译成英语(例如:俄罗斯出生证明)。

在某些州,用外语书写的文件将需要经过认证的英文翻译(绿色突出显示)。这些状态中的某些状态可能要求翻译也必须在同一状态下进行公证。像阿拉巴马州,阿肯色州,特拉华州,佐治亚州,夏威夷*,北卡罗来纳,北达科他州,俄克拉荷马州,南卡罗来纳,美国国务院*

*以下国家/地区要求州或法院对经公证的文件进行认证,然后才可附加Apostille:夏威夷,肯塔基州,马里兰州,纽约州和田纳西州。

以下国家/地区的文件有其他要求:夏威夷–公证人的印章和签名必须由地方法院认证。肯塔基州–文员必须证明公证人的印章和签名。马里兰州–公证人的印章和签名必须由巡回法院/县书记员认证。弗吉尼亚–文件不能超过12个月。威斯康星州–文件不能超过12个月。

美国国务院要求所有外语文件必须附有经过认证的英文翻译。

0 阅读:1

澳创海伢国际认证

简介:定期发布一些海外投资政策和税务税率问题