这个代购,好像有点不太正确?

烛照四方 2024-01-25 19:48:27

首先声明,本人绝不支持任何捕风捉影的言行,但本次的遭遇,确实令我感深感困惑,欢迎大家解答。

刷某购物APP时,偶然被推送来的某个商品链接吸引了眼球,无他,商品标题中硕大的“日本代购”和“TIBETAN”两个关键词,实在过于引人注目。

大脑卡壳了一秒,TIBETAN?为何有一种似曾相识的感觉,努力在大脑的茫茫记忆里搜山检海,如果没记错,这个单词对应的中文释义应该是“西藏的”,出现在我高中阶段的英语课本。

上网查了查,确认这个单词果然是“西藏的”。于是,接下来便涌现出一堆问号。

第一个问号,中文标题缺失关键词?

说到,为什么要上网去查“TIBETAN”的释义?无他,商品英文标题中出现了TIBETAN,中文标题却没有对应出现,这可能是商家漏记了吧?

第二个问号,日本代购西藏地毯?

中英文标题,连一起读,该商品是一件从日本代购的西藏地毯。买中国的西藏地毯,还要去日本代购?正宗不正宗暂且不说,运费和税费留不低吧?

第三个问号,印度手工制的西藏地毯?

下滑看了下详情页,产品介绍图为繁体字,大概是商家不知道从哪儿截图来的,而产品介绍中赫然写着“印度手工制”。

“日本代购“、“西藏地毯”、“印度制造”,三个关键词每个都不算敏感,但用这三个词组成一句话,就是——去日本代购一条印度手工制造的西藏地毯。

网络搜索了一下,印度有大约12万藏族人口……

求问,近现代史学得好的朋友们,我到底是不是有点捕风捉影了?

0 阅读:1

烛照四方

简介:东聊一点,西聊一点。