网上说是“相聚有时,后会无期”的意思,但其实是Chinglish(中式英语),不是正式的英语,英语中没有这样的用法。
但我觉得这都不算事。
long time no see(好久不见)一开始也是中国人创造出来的,但若干年后,被正式认可了,收录到正式的字典里了。
语言这种东西,是不断发展的,如果大家都这么用,它就可以这么用。
我倒是觉得这个句子,有点哲学的东西在里面。
直译过来是:“有时候这样,有时候那样。”
真正的意思,我觉得是:“不好说”、“有可能”、“不一定”、“也许”……
大概是说,跟《天龙八部》里段誉的“六脉神剑”一样,时灵时不灵的那种感觉。
如果用来描述一个人:
有时候牛奔,有时候傻奔。
有时候很聪明,有时候蠢到死。
有时候爱你,有时候不爱。
…………
用来描述一种方法或者措施:
有时候很好使,有时候完全没用。
…………
用来描述一种药物:
有时候立竿见影,有时候完全没用。
…………
只能上升到玄学,成不成,得靠运气。
甚至像八卦图,有点相互依赖,相互转化的意思。
我们做事情,还是尽量要有充足的把握,不能单纯依靠玄学。
汉字是象形文字,源自于天地万物的形象表述。每个汉字都有具象意义,是唯物主义的生动诠释。比如门字来源与门框形象,水字来源与水的形态,火字与火燃烧形态很象。英语是表音文字,是拔苗助长环境下随机编造的抽象文字。它与代表的意义无任何联系,超虚无、超任性、超英美、超霸权哦!用英语为例,door哪里长得像门,water哪里与水有关联,fire与火是同一东西吗?抽象文字难于记忆,且容易忘记。其次汉语是组词可不是造词,可以根据实际情况来精确组合。英语是造词是先进字典再普及,不然没人认识哟!你英语8级未必能读懂学术论文,要有字典才行哟!汉语则不会有这个情况哟?同时语言发音不稳定是客观事实,永远无法统一的哦!汉语如此,英语也如此。所以英语在英国是伦敦腔,在美国是美国腔,在印度是印度腔,在日本是日本腔等,甚至每个人的发音都有所差别。每个发音的字母组合少则1、2个,多则3、4个甚至更多哟!如果你没学过这个单词,光听音就写对单词很难哦!显而易见英语是一次性语言,只要出现断代就意味着死亡--无法追溯还原哦!因为英语不仅发音容易变化,含义也是随机指定的哟!