周三,查尔斯国王在白金汉宫与首相苏纳克面对面,商谈国家大事。这是查尔斯接受了第二轮癌症治疗后,首次被拍摄到在履行王室公务。
当天,查尔斯穿着经典的海军蓝色西装,在白金汉宫会议室里会见了苏纳克。
“晚上好,陛下。很高兴见到您”Good evening Your Majesty. Very nice to see you---苏纳克
图源:PA Wire
“嗯,我们有段时间没见了” A gap---查尔斯
幽默的查尔斯!A gap。
Gap, 意为“距离;间隔”。查尔斯这里是指在他的癌症治疗期间,君臣之间的每周例行会议有那么一点点的中断。
查尔斯国王每周三都会与首相苏纳克举行一对一的私人会议,讨论政府事务。 尽管君主在所有事项上都保持政治中立,但他可以在必要时“建议和警告”首相。
苏纳克点点头,向国王保证。
“我们都支持您,全国上下都支持您,看到您的状态这么好看,真是太棒了。”
we're all behind you, the country is behind you, and it is wonderful to see you looking so well.---苏纳克
查尔斯又幽默了,回答说:
“嗯,这实际上都是镜子的功劳。”Well, it's all done by mirrors, really.—-查尔斯
这镜子能照人,但也有装饰作用。"All done by mirrors, 一切是由镜子来完成的", 这个词语经常被用来比喻,以暗示某事并不像乍看起来那么个样,表明可能涉及幻觉或欺骗,就像镜子中反射时事物可能会出现变化的方式一样。短语 done by mirrors, 强调了更多地是关于感知和幻觉的想法,而不是实质性的现实。
镜子的里东西往往让你相信某事是真的,但它不是。镜子里的你,可能不是真实的你哦!
图源:AP
只见在周三的例会上,查尔斯国王亲切地握着首相苏纳克的手,紧紧地!紧紧地!镜头前,老国王看上去有点儿疲惫和虚弱,他的眼睛看起来有点累,眼底也有些阴影,脸也显得瘦了些,笑起来的脸颊,没以前那么饱满和圆润。
查尔斯十分感激地告诉苏纳克:
“我收到了很多精彩的信息和卡片。大多数时候,它们让我泪流满面。”I’ve had so many wonderful messages and cards. It’s reduced me to tears most of time.—-查尔斯
查尔斯王子(雨果·伯南德/PA/Shutterstock)
在当国王之前,这查尔斯王储(上图)看起来是何等的轻松。
周三例会上的查尔斯,国王的眼神中透露出一丝沉思和内心的疲惫,似乎为了某事而忧虑不已,微笑也无法掩盖他内心的压力和责任。
图源:路透社
暂不说,远在美国的哈利王子和梅根总有让他操不完的心。
昨天大儿子威廉王子似乎又出了些“问题”,全国上下,沸沸扬扬,对王子是议论纷纷。
日前,威廉王子在其官方社交平台发布声明,表明自己对中东冲突的反应,坚持认为哈马斯必须释放人质,援助必须尽快送到那些在加沙受难的人。
威廉王子这就全球政治热点话题在其官方网站发布声明,查尔斯国王是否在威廉的声明发布之前就知道了这事儿?儿臣请示了父王吗?据《邮报》王家专家表示,尚未可知。
查尔斯国王周三带病上岗,也许,同时是要证明点什么吧。
【今日双语头条分享】
查尔斯国王自癌症诊断以来首次与总理里希·苏纳克会面
@创作不易,本文作者感谢您的支持,点赞和评论!
2024 02 22 头条首发