In recent years, with the rapid development of China's economy and the gradual improvement of its comprehensive national strength, many foreigners choose to come to China to work and live. After working and living in China for many years, many foreigners will choose to apply for the status of permanent residence in China (that is, we often say "China Green Card") in order to obtain various convenient treatment for living in China. Applying for permanent residence in China requires the applicant to meet certain conditions, so under what circumstances will a foreigner fail to apply for permanent residence in China? SFBC's small edition takes you to understand.
近年来随着中国经济飞速发展,综合国力的日渐提升,很多外籍人士选择来到中国工作、生活,很多外国人在中国工作生活多年之后为了获得在中国生活的各种便利待遇,会选择申请中国永居(即我们常说的“中国绿卡”)身份。申请中国永居身份需要申请人满足一定的条件,那么在哪些情况下外国人申请中国永居会失败呢?SFBC的小编带大家了解一下。
In February 2020, in order to enhance the openness and transparency of legislation and improve the quality of legislation, the Ministry of Justice published the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Permanent Residence of Foreigners (Draft for Comment) (hereinafter referred to as the "Regulations"), which made clear provisions on the situation of foreigners applying for permanent residence in China.
2020年2月,为了增强立法的公开性和透明度,提高立法质量,司法部公布了《中华人民共和国外国人永久居留管理条例(征求意见稿)》(以下简称《条例》),其中对于外国人申请中国永久居留不予通过的情况做出了明确的规定。
Article 26 of the Regulations states:
《条例》第二十六条规定:
Under any of the following circumstances, the state immigration administrative department shall make a decision not to approve permanent residence:
外国人有下列情形之一的,国家移民管理部门应当作出不予批准永久居留的决定:
(1) Does not meet the application conditions or fails to provide application materials as required;
(1) 不符合申请条件或者未按照规定提供申请材料;
Interpretation: This article is easier to understand, when the foreigner does not meet the requirements for permanent residence in China or the materials provided do not meet the requirements, the application will not be successful.
解读:这一条比较好理解,当外国人不符合中国永久居留的申请条件或者提供的材料不符合规定时,申请当然不会成功。
(2) Suffering from serious mental disorders, infectious tuberculosis or other infectious diseases that may pose a major hazard to public health;
(2) 患有严重精神障碍、传染性肺结核病或者可能对公共卫生造成重大危害的其他传染病;
Interpretation: The application for permanent residence in China requires the applicant to be in good health, and the submitted application materials also have the requirements of health examination certificate. If the foreigner has a serious infectious disease or may cause major harm to public health, then the application for permanent residence will not be passed.
解读:申请中国永居需要申请人身体健康,提交的申请材料中也有健康体检证明的要求,如果外国人患有比较严重或可能会给公共卫生造成重大危害的传染性疾病,那么永居的申请也不会通过。
(3) It may endanger China's national security and interests and disrupt social and public order;
(3) 可能危害中国国家安全和利益、破坏社会公共秩序;
Interpretation: This article is also relatively easy to understand, foreigners want to live in China for a long time, then the minimum requirement is not to cause harm to China's national security, interests, social and public order.
解读:这一条也比较好理解,外国人想要在中国长期生活,那么最低要求就是不能对中国国家安全、利益、社会公共秩序等造成危害。
(4) Falsification in the application process;
(4) 在申请过程中弄虚作假;
Interpretation: This provision is relatively broad, and does not provide for specific behaviors, which are more common: submitting false application materials, meeting application conditions by illegal means.
解读:此条规定比较宽泛,并没有对具体行为做出规定,比较常见的有:提交虚假的申请材料、通过违法的方式满足申请条件等。
(5) The expenses for living in China cannot be guaranteed;
(5)不能保障在中国境内生活所需费用;
Interpretation: If you want to live in China for a long time, you need a certain amount of living security. When foreigners submit an application for permanent residence, the relevant departments will also focus on the applicant's conditions in this regard, such as whether there is a relatively fixed residence, family income and savings. One of the most basic principles is that the applicant needs to be able to afford a normal life in China.
解读:想要在中国长期生活是需要一定的生活保障的,在外国人提交永居申请时,相关部门也会着重考察申请人这方面的条件,比如有没有较为固定的住所、家庭收入及存款。一个最基本的原则就是申请人需要有能够负担自己在中国正常生活的经济能力。
(6) Other circumstances in which permanent residence in China is not appropriate.
(6) 不适宜在中国境内永久居留的其他情形。
Interpretation: This provision is also relatively broad, including other circumstances that are not suitable for permanent residence in China, such as foreign applicants who have more serious bad records before, in violation of Chinese laws and regulations.
解读:此条规定也比较宽泛,包含了其他不适宜在中国境内永久居留的情况,比如外国申请人之前有较为严重的不良记录,违反中国法律、法规等情况。
If you want to apply for permanent residence in China, you must meet the application conditions and truthfully submit the application materials. Once you cheat in this process, you will leave a bad record and bring negative effects to the applicant. The process of applying for permanent residence status in China is complicated, and there is a large number of documents to be prepared. SFBC has a strong bilingual copywriter team with many years of service experience, and it is the most professional partner for you to apply for permanent residence in China. If you have more questions about applying for permanent residence in China, please search SFBC for consultation.
想要申请中国永居就要满足申请条件,如实提交申请资料,一旦在此过程中弄虚作假,都会给申请人留下不良记录,带来负面影响。申请中国永居身份的流程复杂,需要准备的资料数量多,SFBC拥有强大的双语文案团队,有多年的服务经验,是您申请中国永居路上最专业的合作伙伴。如果您有更多关于申请中国永居的问题,欢迎搜索SFBC进行咨询。