
一、【冯谖焚券】
冯谖弹铗。客于孟尝。收债市义。焚券免偿。
【原文】
周齐冯谖、为孟尝君收债于薛。矫命。以债赐诸民。焚券而归。孟尝君曰。债收毕乎。来何疾也。曰。收毕矣。问。何所市。曰。市义而还。君府藏盈积。惟寡义耳。君曰。诺。后孟尝君废。诸客皆去。独赖冯谖。得复其位。
冯谖初见孟尝君之时。则曰无好无能。孟尝笑而受之。食无鱼。出无车。无以为家。三弹剑铗。孟尝如愿偿之。人方疑其贪也。乃感其恩而市义以报之。卒至君废客散。赖谖而复位。义士之报人多矣。
【译文】
周朝战国时候。齐国有个冯谖。替孟尝君到薛的地方去讨债。他就假传了孟尝君的命令。把百姓们欠他的债。都赐给百姓们了。又把这许多的债票、当着百姓们的面前、统统烧掉了才回来。孟尝君看见冯谖回来了。就对他道。债都收完了吗。为什么来得这样快呢。冯谖回答道。收完了。孟尝君又问冯谖买了什么回来呢。冯谖回答道。买了义字回来。我看你的府上。金银谷米绫罗绸缎。都是富足得很。只缺了一个义字。所以我替你买了稀有的东西回来了。孟尝君听了。勉强应了一声。后来孟尝君不做齐国的相国了。他门下所有的食客都走了。幸亏得冯谖。才能够再做了齐国里的相国。
冯谖初次拜见孟尝君时,自称既无爱好也无才能,孟尝君笑着接纳了他。后来冯谖先是抱怨饮食中没有鱼,接着抱怨出行没有车,后来又抱怨无法养家,三次弹击剑柄发出声响表达不满,孟尝君都满足了他的要求。旁人都怀疑他贪得无厌,但冯谖却感念恩情,通过"买义"的方式报答孟尝君。最终孟尝君失势被废黜、门客尽散时,正是依靠冯谖的谋划才得以恢复地位。仁义之士报答恩情的方式,实在比寻常人高明太多。
二、【仲连蹈海】
齐鲁仲连。义不帝秦。宁蹈东海。不忍为民。
【原文】
周齐鲁仲连、游于赵。时秦围赵急。魏遣新垣衍说赵。请帝秦。仲连乃见新垣衍曰。彼秦者。弃礼义。尚首功之国也。权使其上。虏使其民。彼即肆然为帝。则连有蹈东海而死耳。不忍为之民也。秦军闻之。却五十里。
鲁仲连义不帝秦。宁蹈东海而死。其辞慨慷。其志激昂。义气所感。秦军为之却退。新垣衍称其为天下士。平原君且欲以千金为之寿。仲连笑而却之。为人排难解纷。不受人报。无愧为天下士矣。
【译文】
周朝末年间时代。齐国里有一个高士。姓鲁名叫仲连。游历到赵国里去。这时候、秦国的军队。把赵国围困了。危急得很。魏国里就差了一个使臣、名叫新垣衍的、去游说赵国。叫他们称秦国的国君做皇帝。就可以免了。这个危急的困难。鲁仲连得知了。就去见新垣衍。说道。他们秦国里的人。是抛弃了礼义。提倡杀人计功的国家。上面的人用着权术。看待百姓们像俘虏的一样。他们倘然自大的放肆起来称了帝。那么我鲁仲连只有跳到东海里去死了。无论如何。是不肯给他们做百姓的。秦国的军队晓得了这一回事。起了恐慌。就退去了五十里。
鲁仲连坚持道义不肯尊奉秦国为帝,宁可跳入东海自尽,他的言辞慷慨激昂,志向坚定刚烈。其凛然正气感天动地,竟使秦军因此退却。新垣衍赞叹他是天下公认的高士,平原君赵胜更要用千金重礼酬谢他,鲁仲连却笑着推辞。他为人排解纠纷化解危难,却从不接受他人报答,确实当得起「天下高士」的称号。
三、【楼护养吕】
楼护仗义。念旧怜贫。吕公夫妇。奉养终身。
【原文】
汉楼护、字君卿。为人短小。论议依名节。听之者皆竦。有故人吕公无子。归护。护身与吕公、妻与吕妪同食。及护家居。妻子颇厌吕公。护流涕责其妻子曰。吕公以故旧穷老。托身于我。义所当奉。遂养吕公终身。
楼护与谷永。同为五侯上客。长安号为谷子云笔札。楼君卿唇舌。言其见信用也。故人吕公夫妇依之。身与同食。并嘱其妻亦与吕妪同食。妻子厌之。且以义所当奉。流涕责之。其义也。亦即其信也。
【译文】
汉朝时候有一个人。姓楼。单名是一个护字。表字就叫君卿。他的身材生得很矮小。他的谈论却依据了名节。所以听他谈论的人。大家都很有感动。他有一个姓吕的老朋友。没有儿子。就到楼护的家里来靠老。楼护就自己和姓吕的一同吃饭。楼护的妻子和姓吕的妻子一同吃。后来楼护告了老。住在家里。他的妻子们、就很有些厌恶姓吕的。楼护就流着眼泪、责备他的妻子们说。吕公是我的老朋友。他因为家里很穷苦。自己年纪又老了。所以来托身于我。在义气上面讲。这是应该奉养他的。于是竟养老姓吕的过了终身。
楼护与谷永都是西汉五侯府中的尊贵门客,长安城百姓称谷永为"谷子云的妙笔文书",称楼护为"楼君卿的伶俐口舌",这称号正是彰显他们深受重用的明证。楼护的故交吕公夫妇前来投奔时,他不仅自己与吕公同桌共食,更叮嘱妻子必须与吕老夫人同席用膳。其妻面露厌烦之色,楼护便含泪规劝道:"这正是道义所在,我们理当尽心款待。"这番坚守道义的行为,恰是楼护诚信品格的生动写照。

四、【云敞葬师】
云敞之师。人皆背之。自劾弟子。竟收其尸。
【原文】
汉云敞、字幼儒。平陵人。师事同郡吴章。章当世名儒。弟子千余人。以不附王莽被诛。其弟子皆禁锢。不得仕宦。门人尽更名他师。敞时为大司徒掾。自劾为吴章弟子。收章尸归葬。京师称其义。官至中郎谏大夫。
王莽颛政。莽之长子宇。与章谋。夜以血涂莽门。若鬼神之戒。事觉。莽杀宇。章坐腰斩。以章之弟子为恶人党。皆当禁锢不得仕。人尽更名他师。独敞自劾为弟子。且收尸归葬。义之所至。可为事师者法。
【译文】
汉朝时候。有一个姓云单名叫敞的人。表字就叫幼儒。是平陵地方的人。拜同乡人姓吴名叫章的做先生。吴章是当时很有名的读书人。他的弟子有一千多个。可是吴章因为不肯附和那奸贼王莽。被王莽腰斩了。凡是他的弟子们。都禁止固蔽了。永远不能够做官。于是吴章的弟子。个个都改在别人的门下做弟子了。这时候云敞正做着大司徒的属员。就自己声明是吴章的弟子。竟收了吴章的尸首。回去安葬。京城里的人。都称美云敞的义气。后来云敞做到中郎谏议大夫的官。
王莽独揽朝政时,其长子王宇与吴章密谋,趁夜用鲜血涂染王莽府门,假借鬼神警示劝谏。事情败露后,王莽处死王宇,吴章被判处腰斩,其门下弟子皆被定为"恶人党羽",终身禁止入仕为官。众人纷纷改名换姓另投师门,唯有云敞挺身自陈身份,公开以吴章弟子之名收敛其尸身妥善安葬。这般坚守道义的壮举,堪称尊师重道的典范。

五、【宋弘念旧】
宋弘既贵。念及糟糠。不尚公主。大振纲常。
【原文】
汉宋弘、为司空时。光武姊湖阳公主新寡。帝与共论朝臣。微观其意。主曰。宋公威容德器。群臣莫及。帝因谓弘曰。谚云。贵易交。富易妻。人情乎。弘曰。臣闻贫贱之交不可忘。糟糠之妻不下堂。帝谓主曰。事不谐矣。
许止净曰。人情险薄。田舍翁多收十斛麦。尚欲易妻。彼闻长公主下嫁。岂不惊为富贵逼人。三生有幸。遑计床头涕泣人。有扊扅之歌、谷风之咏耶。宋公德器。群臣莫及。湖阳诚弘之知己矣。
【译文】
东汉朝的时候。有一个姓宋名弘的人。做司空官的时候。刚逢着光武皇帝的姊姊湖阳公主。新死了丈夫。光武皇帝就和湖阳公主谈论朝里的臣子。去探她的意思。湖阳公主道。宋公有很威严的容貌。和有道德的器识。这是一班臣子里头都没有一个及得他的。光武皇帝听了。就去对宋弘说道。俗语说的。做了官。好把贫贱时候的朋友换过了。有了钱。好把穷苦时候的妻子换过了。这不是人情上都是这个样子吗。宋弘道。据做臣子的所晓得的。凡是贫贱时候的交好。是不可以遗忘的。同过甘苦吃着糟糠的妻子。是不可以离异的。光武皇帝就对湖阳公主道。这个事情。是不能成功了。
许止净感叹道:世间人情向来凉薄势利,普通农夫多收十斛麦子便想另娶新妇,更何况听闻长公主下嫁这等显赫之事?趋炎附势者只会惊叹这是泼天富贵撞上门来、三生修得的福分,哪会顾及原配夫人独守空房泪湿枕席的凄苦,正如古时《扊扅之歌》唱尽寒门夫妻共患难之情、《谷风》诗篇咏叹糟糠之妻遭遗弃之痛。宋朝公卿宋弘的德行器量,满朝文武无人能及,而湖阳公主能洞察其高洁品格并倾心敬重,实可谓真正懂得欣赏贤士的知音。
六、【巨伯请代】
汉荀巨伯。省友临危。行义代死。胡贼班师。
【原文】
汉荀巨伯、远省友疾。值寇攻郡。友曰。吾今死矣。子可去。巨伯曰。远来相视。子令吾去。败义以求生。岂巨伯所行耶。贼至。巨伯请以身代友命。贼相谓曰。我辈无义之人。岂可掠有义之邑。遂退去。一郡获全。
大军所至。一郡皆空。独巨伯之友。以疾故而不能行。是固万无生路矣。巨伯不忍独生而去。则巨伯不亦危乎。乃贼问之。则曰友人有疾。不忍委之。愿以身代其死。贼感其义。竟释去。义之为用大矣哉。
【译文】
东汉朝的时代。有一个很重义气的人。姓荀。名字叫巨伯。有一次、他远远的去看朋友的病。刚巧遇着强盗们来攻打府城。他的朋友说道。我身体有病。今番只好等着死了。你不妨回家去。荀巨伯对答他的朋友道。我远远地来看望你。你却叫我回去。败坏了义气去求活路。这哪里是巨伯肯做的事呢。后来强盗们到来了。荀巨伯就请求用自身去代替朋友的性命。强盗们听了。大家互相说道。我们这一班没有义气的人。那里可以来抢夺有义气的地方呢。就一伙儿大家退去了。满府城里的人家。因此都得保全了。
大军压境时全城百姓皆已逃散,唯有荀巨伯的友人因病无法离去,这般情形本已绝无生还可能。荀巨伯不忍独自逃生,岂不知自己亦身处险境?盗贼闯入质问时,他坦然答道:"友人身患重病,我不忍弃之不顾,甘愿替友赴死。"盗贼被其凛然义气所震撼,竟全员撤去。由此可见,道义的力量足以撼动人心、扭转生死。

七、【关公秉烛】
关公大义。二嫂同居。秉烛达旦。终夜观书。
【原文】
汉关羽、字云长。先主寝与同床。恩若兄弟。而稠人广坐。侍立终日。随先主周旋。不避艰险。曹操东征拔下邳。擒羽。使张辽说降。羽表三约。时甘糜二夫人为操所获。使羽与夫人共居一室。羽秉烛达旦。
关公大义参天。古今无两。浩然之气。至大至刚。充塞于天地之间。卒以扶汉安刘。三分鼎足。先主视如兄弟。而义之所在。侍立追随。不避艰险如此。蠢尔曹瞒。岂容污以不义耶。秉烛达旦。犹其余事耳。
【译文】
汉朝末年间时候。有个关公。单名是一个羽字表字就叫云长。蜀汉的先主刘备和他同床而寝。兄弟一样的看待。可是关公在许多人的面前。总在先主的旁边整日地立着。他跟着先主去周旋一切。无论什么艰难危险。都是不退避的。有一回。曹操带了军队。一直向东方进兵。攻破了下邳地方的城池。把关公捉了去。差了一个姓张名叫辽的人。去劝他投降。关公就表明了先约定三桩条件。这个时候、先主的妻子甘夫人和糜夫人。都给曹操捉住了。就叫关公和二位夫人在一个房间里同住。关公就点烧了蜡烛。直到到天亮。
关公忠义之崇高伟大堪称古今无双,他一身刚正之气充塞天地之间,最终辅佐刘备匡扶汉室,奠定三分天下之势。刘备待他亲如手足,而关羽秉持大义始终追随左右,纵使面临刀山火海亦无惧色。卑劣如曹操者,岂能玷污他的忠义之名?那夜秉烛达旦守护嫂嫂的典故,不过是其高洁品行的冰山一角。

八、【祖逖避难】
祖逖避乱。亲党共之。车载老疾。躬自奔驰。
【原文】
晋祖逖、性豁荡。轻财好侠。每至田舍。辄称兄意。散谷帛以赒贫乏。京师乱。逖率亲党数百家。避难淮泗。以车马载老疾。躬自徒步。药物衣粮。与众共之。元帝用为刺史。以社稷倾覆。常怀振复之心。卒尽复晋土。
祖逖义举。不胜枚举。劝督农桑。克己务施。收葬枯骨。为之祭醊。百姓感悦。尝置酒大会。耆老中坐流泣曰。吾等老矣。更得父母。死将何恨。卒时百姓如丧考妣。其得人心如此。盖由仁义行。非行仁义也。
【译文】
晋朝时候。有一个姓祖名叫逖的人。他的天性是无拘无束。度量很大。钱财看得很轻。喜欢做侠义的事情。每每到种田人家去的时候。假称了他哥哥的意思。把谷米和绸布分给贫苦的人。京师里发生了乱事。祖逖就带领了几百家亲戚和同乡的人到淮泗去避难。把所有的车子马匹。都载了那些老年的和生病的人。自己却是步行着。所带的药物和衣服粮食。都和那一班人共有。后来元帝叫他做了刺史的官。祖逖因为国家的山河破碎。前途很是危险。常常存着振兴恢复的心思。终于后来尽数恢复了晋朝失去的土地。
祖逖的仁义之举数不胜数:他督导百姓耕作纺织,节俭自身财物广施恩惠,收殓安葬荒野枯骨并设祭悼念,百姓无不感怀欢欣。某次设宴款待乡里时,席间白发老者掩面泣道:"我等老朽暮年竟得遇再生父母,死而无憾!"祖逖离世时万民哀恸如同失去至亲,这般深得民心,皆因他本性仁厚自然流露,绝非刻意标榜仁义所能及。

九、【进之救友】
进之赈济。破产安贫。投水救友。相与沉沦。
【原文】
南宋张进之、家世富足。荒年散财。救赡乡里。遂以贫罄。全济者甚多。太守王味之当见收。逃避进之家。供奉经时。尽其诚力。味之堕水沉没。进之投水拯救。相与沉沦。久而得免。时劫掠充斥。到进之门。相约勿犯。
散财救荒。义也。因以贫罄。人所难矣。供奉难友。义也。经时尽诚。则又难矣。堕水救友。义也。投水拯救。相与沉沦。则难之又难矣。舍生取义。我于进之见之。而卒得免死。且以免劫掠之相犯。义声昭著矣。
【译文】
南北朝时候。南宋朝有个姓张名叫进之的。家里很有钱。遇到了荒年。张进之就把自己的家财分散了。去救济那同乡同里的人。因为这个缘故。家里就从此穷苦了。可是被他救活的人。却是很多。有一个做太守官姓王名叫味之的。朝廷里要来捉他。他就逃避到张进之的家里。张进之供奉他。经过许久。总是极尽着诚意。极尽着能力。有一次王味之跌在水里。沉了下去。张进之就跳到水里去救。哪里晓得两人都沉下去了。过了许久才被人家救起。这时候遍地都是盗贼。抢掠的事情。发生得很多。可是强盗们到了张进之的门口。大家相约着不进去抢掠。
倾尽家财赈济灾荒已是深明大义,甘愿散尽家财陷入贫困更非常人所能为;接济患难之交本属道义之举,经年累月倾尽诚意照拂尤为难得;跳水救人已显侠肝义胆,纵身激流救友不惜与之共沉生死险境堪称难上加难。这般舍生忘死的至高义举,在义士王进之身上得以彰显。他最终不仅奇迹生还,更令暴徒敬畏退避,从此义德美名远扬四海。

十、【张谠求妻】
张谠求妻。因货千疋。令妾远迎。宜其家室。
【原文】
北魏张谠、妻皇甫氏被掠。赐中官为婢。皇甫遂诈痴。不梳沐。后谠为冀氏刺史。因货千余疋。购求皇甫。文成帝怪其纳财之多。引见之。时皇甫年垂六十矣。文成曰。南人重室家之义。皇甫归。谠令诸妾、境上奉迎。
程鹏举失其妻。挟鞋卅余年以求之。张谠失其妻。因货千余疋以求之。而其妻、一则不解衣。勤纺绩以自赎其身。一则不梳沐。为诈痴以永保其节。均得破镜重圆。夫义妇节。后先辉映。可以风薄俗矣。
【译文】
南北朝时候。北魏有个人。姓张名叫谠。他的妻子复姓皇甫的。被人家抢了去。送给宦官的家里做奴婢。皇甫氏就假装着痴呆。不肯梳头。也不肯洗面。后来张谠做了冀氏地方的刺史官。就买办了一千多疋绸布。去交换皇甫氏。那时候的文成皇帝。见张谠来购求所费的钱用得这样多。觉得很奇怪。就把皇甫氏引去见皇帝。这时候皇甫氏的年纪。快要到六十岁了。文成帝见了说道。原来南方人很有重视家室的义气啊。等到皇甫氏回来的时候。张谠就叫那一班姨太太。到境上远远的去迎接。
程鹏举与妻子离散后,三十年始终怀揣一只绣鞋苦寻不辍,张谠为寻回失散之妻更变卖千余匹布帛悬赏。而两位贞烈女子:一位日夜织布攒钱不曾解衣安寝,只为自赎守节;另一位蓬头垢面装疯卖傻,誓死保全清白。最终两对夫妻皆如破镜重圆,丈夫的忠义与妻子的贞节交相辉映,这般感天动地的故事,足以教化浇薄世风。
十一、【兰根归美】
兰根受赏。美女十人。归其父母。由义居仁。
【原文】
北魏魏兰根、博学高才。父丧庐墓。毁殆灭性。为岐州刺史。萧宝寅破宛川。俘美女十人。赏兰根。根曰。此县界于强寇。故附从以救死。官军至。宜矜而抚之。奈何效贼为虐乎。悉求其父母而归之。后封永兴侯。
好色。人之所欲也。况美女十人。皆出于赏乎。第美女皆由俘而来。人之父母。失其女。孰不望其得归乎。兰根孝义性成。必亦念及于此。故以其县界强寇。附从救死。矜而抚之。谅而归之。其阴德动天矣。
【译文】
南北朝时候。北魏朝有个姓魏名叫兰根的。学问很博。才情又高。他的父亲死了。在坟旁边搭了一个茅蓬里住着守孝。悲伤的了不得。差不多要哭坏了自己的身子。后来做了岐州地方的刺史官。这时候、萧宝寅攻破了宛川地方的城池。掳了十个美貌的女子。就赏给魏兰根了。魏兰根说道。这个县城。因为在强盗的地界里。他们不得已附合了强盗保全自己的性命。望着一旦官兵到了。应当可怜他们。抚恤他们才好。为什么反而学了强盗们的行为。去做那虐待人民的事呢。就去访求那美女的父母们来。尽数叫他们各自领了回去。后来魏兰根一直封到了永兴侯爵。
好美色本是人之常情,何况有十位被当作战利品赏赐的美女?但这些女子皆是被掳掠而来,试问天下父母失去女儿,谁不渴望骨肉团聚?兰根天性仁孝重义,正是体恤到这般人间至情,即便面对县境内那些被强寇裹挟求生的百姓,他仍心怀悲悯予以安抚,宽恕其被迫从贼之过助其归家。这般润物无声的善行终感天动地,足见至诚之德可通神明。

十二、【公义变俗】
慈母公义。欲变岷俗。舆病置厅。拊摩情笃。
【原文】
隋辛公义、除岷州刺史。岷俗一人病疫。合家避之。孝义道绝。病者多死。公义欲变其俗。命凡有疾者。悉舆置厅事。迎医疗之。俟愈。召其家人亲族。谕之曰。设若相染。吾殆矣。众感泣。此风遂革。合境呼为慈母。
许止净谓疫固有传染者。然弃之不顾。孝义道绝。则良心先死矣。何若尽看护之责。以死生听之天命。为心安理得也。公义尽将病者迎置厅事。而己亦无恙。岂非疾病虽有传染。而死生终有天命耶。
【译文】
隋朝时候。有个辛公义。做了岷州地方的刺史官。可是岷州地方的风俗。每逢一家人家。家里有一个人生了疫病。全家的人都要避开。孝义的大道理。都没有了。凡是生病的人。因为没有人去服侍。所以多半是死了的。辛公义要想改变这个坏风俗。就下了一个命令。凡是有病的人。都用轿子抬到衙门里大厅上来。再叫了医生来替他医治。等他病好了。辛公义就叫了他的家里人和他亲族的人来。对他们说道。假若疫病要传染。那么我一定死了。于是一班人很感激地哭了。这个坏风俗。因此才得以革除。合境里的百姓。都称呼辛公义叫做慈母。
许止净指出瘟疫虽具传染性,但若因此抛弃病患致使孝义伦常断绝,实则是良知泯灭的征兆。与其如此,不如恪尽照料之责将生死交付天命,方能求得内心安宁。史载某位秉持公义者将感染者悉数安置于家中厅堂照料,自己竟安然无恙,这正印证了疫病虽可传播,但生死终究由天定夺的至理。

十三、【元振济窆】
元振博济。缞者乞资。不问姓氏。尽数与之。
【原文】
唐郭元振、年十六。为太学生。适其家寄资钱四十万。有缞服者叩门云。五世未葬。各在一方今欲迁窆。乏于资财。求相济。元振不问姓氏。悉与之。无少吝。及长为官。善抚御。夷夏畏慕。后封代国公。
元振贤乎哉。年仅十六耳。且其家所送之资钱有四十万之多。虽缞服者五世未葬。各在一方同时迁窆。亦不需如此之多。且缞服者亦不冀其全助也。而竟如数与之。且不问其姓氏。尤为人所难能。
【译文】
唐朝时候。有个郭元振。年纪十六岁的时候。在太学里读书。这时候刚巧他的家里带来了四十万文钱。给他做零碎用度。有一个穿了丧服的人。到郭元振的门口请求着道。我家里五代的灵柩。都没有安葬好。散处在各地方。现在要想迁来安葬。可是没有钱。所以特地向先生来请求救济。郭元振也不问他姓甚名谁。就把家里寄出来的四十万文钱。尽数给了这个穿丧服的人。一些儿也没有吝惜的脸色。等到后来郭元振年纪长大了。做了官。善于抚恤人民和驾御下属。所以无论本国人、外国人。都敬畏他羡慕他。后来封到了代国公。
元振的贤德实在令人惊叹!年仅十六岁的他,家中送来四十文万钱助其行善,即便要为五世未葬、散居各处的亲眷同时迁坟安葬,也根本无需耗费如此巨资。何况那些披麻戴孝的族人本不敢奢望他承担全部费用,但元振不仅如数资助,更不问受助者名姓身份。这般超越常人的慷慨与胸襟,尤其难能可贵。

十四、【汉宾惠人】
汉宾善政。感物降神。丧葬婚嫁。博济惠人。
【原文】
后梁朱汉宾、为潞州节度使。移镇晋州。在曹日。飞蝗出境。临平阳遇旱。亲祷龙子祠。踰日雨足。四封大稔。及还乡。亲旧沦没者。茔兆未办。则给以棺敛。婚嫁未毕。则助以资币。受其惠者数百家。郡人义之。
惠而不知为政。则其惠犹未广也。若朱汉宾善政所致。飞蝗为之出境。甘霖为之沛然。岂得谓神明无灵乎。至其助人茔兆。助人婚嫁。见义必为。存亡均感。宜其福寿兼全。子孙继起也。
【译文】
五代时候。后梁朝有一个人。姓朱名叫汉宾。先做了潞州地方的节度使。后来又调到晋州地方去。叫他镇住晋州的。每逢他住在这个地方的衙门里。那么这个地方稻田里的蝗虫。就都飞出他所治理的境界。他到了平阳地方的时候。刚刚逢着天旱。他就亲自在龙子祠里祷告。果然不到一天工夫。田里的雨就下得很足了。四境收获的年成。非常的大熟。等到朱汉宾告老还乡。他的亲戚故旧家里穷苦的人。有办不起丧葬的。就给他们棺木具殓。有办不起婚嫁事情的。就资助他们钱财。凡是受着他恩惠的。竟有好几百家人家。那一郡里的人。都很称美他的义气。
单纯施予小恩小惠而不懂治国之道的官员,其仁德终究难以普惠百姓。但看朱汉宾施行仁政时,连肆虐的蝗虫都主动迁离辖境,久旱之地忽降滂沱甘霖,这难道不是天地神明对善政的感应吗?至于他资助贫者安葬先人、帮助孤苦操办婚嫁,但凡遇见义举必倾力相助,无论生者亡者皆感念其德,这般积善之人自然能福寿双全,更荫庇子孙代代昌盛。
十五、【查道博施】
查道童年。画地为第。资斧助丧。且为择婿。
【原文】
宋查道、幼画地为大第。曰、此当分赡孤寡。长赴举。贫不能上。亲族裒钱三万遗之。道过父友吕翁家。翁丧无以葬。将鬻女以襄事。道倾钱与之。且为其女择婿。别加资遣。又故人卒。贫甚。质女婢于人。道为赎之。
查道知虢州时。岁歉。出积廪米赈之。又设粥糜以救饥者。全活万余人。平居、禄赐所得。辄散施亲戚。与人交。多周给。其博施济众之怀。胎于儿时。成人之美。全始全终。故曰未有好义、其事不终者也。
【译文】
宋朝有个姓查名道的人。幼小的时候就在地上画着一所大房子。说道。这个屋子。是应当去分给赡养那些没有父母、和没有了丈夫的人。长大了要去上京考试。可是家里没有钱。不能够上路。他的亲戚和族里的人。就大家集合了三万文钱。去送给他做费用。路过他父亲的朋友吕翁的家里。刚刚吕翁死了。家里穷得很。不能够安葬。想把女儿卖了去。去办丧事。查道就把所有的钱。尽数给了吕家。并且替吕家的女儿。选择了一个女婿。另外用钱。把她出嫁了。查道又有一个老朋友死了。家里非常的穷苦。把女儿押了钱。给人家做丫环了。查道又替他赎了回来。
查道担任虢州知州时遭遇灾荒,他果断开仓发放储备粮赈济灾民,又设立粥棚救助饥民,总计救活万余人。平日他将俸禄赏赐尽数分赠亲族,与人交往时常慷慨解囊周济贫弱。这份博施济众的仁厚胸怀自幼养成,助人善举始终如一,因此古语所言"心怀仁义者必能善始善终"的真理,在他身上得到完美印证。

十六、【仲淹义田】
宋范仲淹。千亩义田。以济群族。衣食赖焉。
【原文】
宋范仲淹、平生好施与。择其亲而贫。疏而贤者。咸施之。方贵显时。置负郭常稔之田千亩。号曰义田。以养济群族之人。日有食。岁有衣。嫁娶丧葬皆有赡。择族之长而贤者主其计。而时其出纳焉。
公少孤贫。以天下为己任。尝曰士当先天下之忧而忧。后天下之乐而乐。每感激论事。奋不顾身。一时士大夫矫厉尚风节。为政仁厚。所至有恩。民皆画像立生祠。义田之置。只以赡族。然已无人能及。
【译文】
宋朝时候有一个名臣。姓范名字叫做仲淹。他平生最喜欢救济穷苦人家。凡是他关系亲近又贫穷的人。和疏远的里面有贤良的人。他一定都给他们钱用。当他做大官的时候。买了近城的好田一千亩。称做义田。用它去赡养和救济族里的许多人。每天有饭食给他们吃。每年有衣服给他们穿。凡是有嫁女儿的、娶媳妇的、或是有亡故的、有安葬的、种种事情。都有钱贴补他们。并且选择了他族里年长又贤良的人。去管理这件事。一切银钱的付出和收入。都有一定的时候。
范仲淹自幼丧父家境贫寒,却胸怀天下苍生为己任,曾立下"读书人当在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人安乐之后才安乐"的宏愿。每当慷慨激昂议论国事时,他总是不顾个人安危直言进谏。一时之间士林风气为之振作,人人崇尚气节风骨。他施政期间推行仁德宽厚之政,所到之处百姓自发画像建生祠感念恩德。尤其创办义田周济族人的善举,虽仅限宗族内部,但其仁德境界已无人能及。
十七、【袁升还妾】
袁升买妾。义而归之。不求聘礼。复赠余赀。
【原文】
宋袁升、五旬无子。其妻具资。嘱往临安买妾。妾有忧色。问之。泣曰。妾固赵知府女。父殁家贫。母鬻妾。为归葬计耳。升即送还。不索聘财。复以橐中资赠之而归。妻迎问妾安在。告以故。妻喜。明年。生子韶。后为显官。
升之义无论矣。而其妻之贤。亦莫及也。入宫见妒。女子常情。升妻乃自具资。嘱夫买妾。归时复躬自迎问。得其故。则喜而慰之曰。君设心如此。行当有子矣。夫义妻贤。无怪翌年即得贵子也。
【译文】
宋朝有个袁升。年纪五十岁了。还没有儿子。他的老婆具备了银钱。叫他到临安地方去买一个小老婆。袁升就去买了一个女子。可是那个女子的脸上、很有忧愁的样子。袁升就问那个女子、为了什么缘故这样的忧愁。那个女子哭着道。我原来是赵知府的女儿。因为父亲死了。家里穷得很。所以母亲把我卖了。得了这笔钱。可以归葬父亲了。袁升听了这一番话。就把那个女子送了回去。不但不向他们讨还聘钱。并且又另外把自己袋里余剩的钱资助他们。袁升回到家里。他的老婆就迎向他。问买来的小老婆在那里。袁升就把这件事的原委告知了。他的老婆也觉得很高兴。说他心肠好。一定会有儿子的。果然第二年。就生了一个儿子。名叫袁韶。后来袁韶做了很大的官。
袁升的仁义固然令人赞叹,而他妻子的贤德更是无人能及。女子入宫难免遭人妒忌本是常情,但袁升妻却主动备好钱财让丈夫纳妾。待丈夫归来时,她更亲自相迎关切询问,得知丈夫把女子送了回去并资助他们钱财后,欣慰劝慰道:"夫君心怀仁厚至此,定能得上天眷顾得嗣。"夫妻二人一个重义一个贤淑,果然次年便喜得麟儿,这般美满结局实乃天理昭彰。

十八、【孝基还财】
宋张孝基。受岳家赀。屡试其子。悉以归之。
【原文】
宋张孝基、娶同里富人女。富人只一子。不肖。斥逐之。富人死。悉以家财付孝基。后其子为丐。孝基见之。问曰。汝能灌园乎。曰。能。因使灌园。颇自力。复问曰。能管库乎。曰。能。更觉淳谨。孝基遂以其父财产悉归之。
富人因子不肖。以家财付孝基。但望其能治后事。保遗产。岁时致祭、足矣。孝基乃召其子。试以灌园。再试以管库。审其能承父业。悉以归之。后其子卒为善士。行义若此。此其所以得为嵩山之神也。
【译文】
宋朝时候的张孝基。娶了同里富人家的女儿做妻子。那个富翁只有一个儿子。却是品行很不好。那个富翁就把儿子赶出了家。富翁死的时候。把家中全部的财产。都给了张孝基。后来富翁的儿子做了叫化子。有一回。张孝基遇见了。就问他道。你能够不能够耕种园地呢。他回答道。能够的。张孝基就叫他去耕种园地。见他很勤力的耕作。张孝基就再问他道。你能够不能够管理库房呢。他又回答道。能够的。张孝基就叫他管了库房。以后他越加淳厚谨慎。很勤俭的可靠了。张孝基就把他父亲所有的财产。统统还给他了。
富人因儿子不成器,将家产托付给张孝基,只盼他能妥善处理后事、守住家业,每年按时祭祀便心满意足。不料孝基竟召回富人之子,先让他浇灌菜园历练,再委派管理仓库,确认其确实能继承家业后,便将全部财产归还。后来这浪子终成敦厚良善之人。这般仁义之举,正是孝基最终能位列嵩山神灵的缘由。

十九、【天祥衣带】
宋文天祥。涕泣勤王。惟义是尽。衣带名杨。
【原文】
宋文天祥、勤王兵败。为元所获。元主闻其贤。召见。问何所愿。对曰。宋既亡。愿赐一死足矣。临刑。颜色自若。其带中有赞云。孔曰成仁。孟曰取义。惟其义尽。所以仁至。读圣贤书。所学何事。而今而后。庶几无愧。
信国公忠孝兼全。惟义是尽。友不得而止之。元帅张宏范不得而屈之。元相索罗亦不得而降之。元主知终不可屈。且将释之。而天祥视死如归。临刑从容谓吏卒曰。吾事毕矣。录之以为天下后世法。
【译文】
宋朝末年间。文天祥起了一支义兵。来救王家。打了败仗。给元朝兵捉住了。因为文天祥是一个大忠臣。当时候很有名气。元朝的君主。也晓得他的贤良。就召他去见。问他愿意怎么样。文天祥就回答道。宋朝既然亡了。我心里所愿意的。只是一个死。你只要给我死。那我就心满意足了。文天祥临死的时候。他的脸色很自然。他的衣带里有一首赞。赞里面说。孔夫子说的杀身成仁。孟夫子说的舍生取义。因为这个义气能够尽到极点。所以那个仁心也就到了极点了。读了圣贤人的书。究竟学了些什么事。我到了今天以后。才勉强可以说得上没有惭愧了。
信国公文天祥毕生践行忠义之道,忠君爱国与孝悌之德皆至臻完美。友人劝其放弃抗元大业时他矢志不渝,元军统帅张弘范以武力威逼不能折其气节,元朝宰相孛罗以高官厚禄诱降亦难动其心志。元世祖察其终不可屈,欲示宽仁赦免其罪,然文天祥早已将生死置之度外,临刑之际从容整衣向南三拜,对监斩官朗声道:"臣心昭昭,尽忠之事毕矣!"这般以热血铸就的忠义丰碑,当永载青史为千秋万代楷模。
二十、【刘濠焚宅】
宋有刘濠。翰林掌书。欲燬党籍。自焚其庐。
【原文】
宋刘濠、为翰林掌书。宋亡。邑子林融倡义旅。事败。元遣使簿录其党。多连染。使道宿濠家。濠醉使者而焚其庐。籍悉燬。使者计无所出。乃为更其籍。连染者皆免。曾孙基。佐明太祖灭元。封诚意伯。人谓祖德所致。
宋末、如林融之倡义者多矣。惜皆事败。不见成而反贻累。刘濠欲燬党籍。不惜自焚其庐。用心良苦。而人皆阴受其惠。所谓大德不德也。其曾孙以祖德所延。大光门闾。卒以灭元。冥冥中报施不爽尔。
【译文】
宋朝时候。刘濠在翰林院里做着掌书官。后来宋朝亡了。刘濠的同县人姓林名融的。起了一支义兵。可是事情失败了。元朝就差了人、用簿子把林融同党的人记了起来。里面牵连进去的人很多。那个差人路过刘濠的家里。就在他家里寄宿了。刘濠看见牵连的人这样多。就心里想了一个计策。用酒把差人灌醉了。又放了一把火。把自己房子烧掉了。于是这个人名的簿籍。也烧毁在里头。那个差人没有办法。就另外造了一种簿籍。因此牵连的人都得免了。后来刘濠的曾孙名叫刘基。帮了明太祖灭了元朝。打平天下。封了诚意伯的爵位。人家都说这是祖上的积德。所以能够发达的。
南宋末年,林融这般高举义旗的抗元志士层出不穷,可惜大多事败垂成,不仅壮志未酬更累及无辜。刘濠为销毁元朝搜捕抗元义士的名册,毅然焚毁自家宅院,这番苦心虽不为人知,却使无数忠良免遭屠戮。正如古语所言"至善者不彰其德"。其曾孙刘伯温承先祖荫德光耀门庭,最终辅佐朱元璋覆灭元朝,正应了"天道轮回终究不会亏待善行"的至理。
二十一、【唐珏收骸】
遗民唐珏。忠义满怀。宋陵暴露。密葬遗骸。
【原文】
宋唐珏、字玉潜。时元僧杨琏真加利宋攒宫金玉。发诸陵及大臣墓。珏痛愤。乃货家具。为酒食。阴召诸少年。泣曰。吾不忍陵骨暴露。已造六石函。刻纪年一字为号。众如珏言。夜取遗骸。葬兰亭山后。闻者义之。
唐珏忠义动天地。命中本贫。无妻子。乃以货家具瘗诸帝骨。袁俊斋闻之。称其为天下义士。拜为其子之师。并为料理婚娶。买负郭田三顷。后生丈夫子三。一如上元之梦。天亦报其勇于为义尔。
【译文】
宋朝亡了。浙江山阴县地方有个义士。姓唐名珏。表字玉潜。这时候。元朝的和尚叫杨琏真加的贪慕宋朝皇帝坟里面的金玉宝贝。因此就把所有皇帝皇后的陵和大臣们的坟墓。统统掘开了。唐珏见了这件事。心里非常痛恨。就把家里的家具、都卖掉了。用了这笔钱。办了酒饭。暗地里把青年们招了来。流着眼泪。对他们说。我因为不忍见皇帝们的骨头暴露着。所以已经造了六个石匣子。在匣子上面刻了皇帝年号做记号。免得混乱。一班人照着唐珏的说话做了。在一个晚上。把皇帝们的骸骨取了来。放在石匣子里。再葬在兰亭山的后面。得知了这桩事的人。都称美他的义气。
唐珏虽命中注定清贫无嗣,却以忠义撼动天地。他变卖家产冒险收葬宋朝帝王遗骸,义举震动朝野。名士袁俊斋闻讯后盛赞其为"天下第一义士",不仅延请为子嗣之师,更助其操办婚事置办三百亩城郊良田。后来唐珏连得三子恰应验上元夜梦境吉兆,这般天赐麟儿的福报,正是天道对义勇之士的至公回馈。

二十二、【张桓詈盗】
张桓被获。拥见渠魁。抗论逆顺。百折不回。
【原文】
元张桓、字彦成。汝宁盗起。袭获桓。罗拜请为帅。勿听。拥至渠魁前。桓趋据榻坐。与抗论逆顺。其徒摔桓起跪。桓詈叱厉声。且屡唾贼。贼不忍杀。谓曰。汝但一揖。亦恕汝死。桓曰。吾岂肯听汝诱胁而折腰哉。遂被杀。
顺逆之分。即义与不义之别也。山贼久知桓名。特袭获。因拜请为帅。岂不可乘机利导。使入于义乎。乃避不义之嫌。竟与其渠魁抗论逆顺。贼欲得其一揖。而宁死不可。贼称张御史真铁汉。不亦宜乎。
【译文】
元朝时候。有一个姓张名叫桓的人。表字就叫彦成。汝宁地方发生了强盗。这班强盗们乘张桓没有防备的当儿。把他捉了去。大家团团的围拜着。要请他做元帅。张桓不肯答应。强盗们又把他蜂拥到强盗头儿的面前。张桓就走过去。在一只榻子上坐下了。和强盗的头儿辩论着顺逆的大道理。强盗头儿的手下人。把张桓拉下去跪了。张桓大声地骂着。并且屡次用口涎去唾那强盗。这时候、强盗们还不忍杀他。就对他说。你只要行一个长揖的礼。也就饶你的死。张桓说道。我哪里肯听你的诱惑和压迫。向你行礼呢。于是就被强盗们杀死了。
顺天应人与逆天悖理的区别,本质在于行事是否合乎道义。山匪长期听闻张桓威名,特意设伏擒获,却恭敬请其担任首领。此时何不顺势引导他们归于正道?但张桓严辞拒绝以避不义之嫌,更与匪首激烈争辩顺逆之理。匪徒欲逼其行礼示弱,他宁死不折腰膝。最终连敌寇都慨叹"张御史真乃铁骨铮铮",这般赞誉实至名归。

二十三、【韩文救荒】
韩文请饷。生死为轻。负罪发廪。米价以平。
【原文】
明韩文、宋韩琦后也。生时。父梦紫衣人抱送文彦博至其家。故名曰文。历官南京兵部尚书。岁祲。米价翔踊。文请预发军饷三月。户部难之。文曰。救荒如救焚。有罪吾当之。乃发廪十六万。米价为平。
人当凶岁。米谷歉收。巨富奸商。若居奇货。以待高价。不义孰甚。韩文请发军饷三月。户部难之。则自愿受罪。竟发廪十六万。米价因是以平。其真心救荒如是。宜其享耄耋之年。亲见诸子贵显也。
【译文】
明朝时候。有一个姓韩单名叫一个文字的人。就是宋朝有名宰相韩琦的后代。他生下来的时候。他的父亲做梦。看见一个着了紫色衣服的人。抱了文彦博到他家里来。所以替他取个名字叫做文。后来累次做官升到南京的兵部尚书。逢着那一年阴阳两气不和调。年成荒歉。米价飞涨得很高的时候。韩文就请求预先发三个月军饷。去压平米价。户部里的人不肯。韩文说道。救荒如救火一样。是急不可缓的。假使有了罪。我就一个人承当好了。于是即刻发了仓米十六万。果然米价顷刻平了。
每逢灾荒年景粮食歉收,那些囤积居奇的奸商富户坐等米价飞涨牟取暴利,实属不义至极。韩文上奏请求预支三月军粮赈灾,遭户部官员阻挠时,他毅然以项上人头作保,最终开仓发放十六万石存粮,使得市面粮价应声回落。这般倾尽心力救灾济民的赤诚之举,自然能享高寿之福,更在晚年亲眼见证子孙显达荣贵。

二十四、【阿寄报主】
老仆阿寄。艰苦不辞。经商教子。婚嫁如仪。
【原文】
明阿寄、徐氏仆也。徐氏析产。伯得一马。仲得一牛。季寡妇。得阿季。年五十六矣。寡妇泣曰。马则乘。牛则耕。老仆何益。寄曰。主谓我不若牛马耶。乃画策营生。历二十年。积资钜万。且为延师教子。婚嫁皆如礼焉。
许止净谓阿寄具绝大理财本领。而屈身厮养。主人辈视之。牛马不若。倘非寡妇一泣。激其义勇自献。岂不将终其身。善刀而藏。老死于鸡栖豕栅间耶。是知古今来。埋没于庸耳俗目中者多矣。
【译文】
明朝时候。有一个名字叫阿寄的。是徐姓家里的底下人。徐家弟兄们分家的时候。大房里分得一匹马。二房里分得一只牛。小房里丈夫已经亡故了。寡妇分得了阿寄。这时候。阿寄的年纪。已经五十六岁了。寡妇就哭着说。马是可以骑坐出门的。牛是可以耕种水田的。只有我分得了年老的用人。有什么益处呢。阿寄听了说道。主人说我及不来牛和马吗。就替主人筹划了计策去做生意。过了二十个年头。就积蓄得有万余两的银子了。并且替主人请了一个教书的先生来。教小孩们读书写字。一切婚男嫁女的事务。都照着规矩做。丝毫也不缺少的。
许止净评价道:阿寄虽怀旷世理财之才,却屈身做仆役,主人家待他如同牛马。若非主家寡妇一声悲泣激发其仗义自荐的勇气,这般奇才恐怕只能如宝刀藏鞘,默默无闻终老于鸡棚猪圈之间。由此可见,古往今来被庸常之辈埋没的人才,又何止千万?
【绪余】
夫义、德之宜也。说文。义。己之威仪也。古者书仪为义。书义为谊。义之本训。谓礼容威仪出于己。故从我。董子曰。仁者、人也。义者、我也。谓仁必及人。义必由中断制也。从羊。与善美同意。孟子曰。生、亦我所欲也。义、亦我所欲也。二者不可得兼。舍生而取义者也。是故见得思义。见利思义。义然后取。人不厌其取。君子义以为上。君子有勇而无义。为乱。小人有勇而无义。为盗。义、人之正路也。行义以达其道。则无往而不咸宜矣。
【译文】
"义"是德行中应当遵循的准则。《说文解字》阐释:义,是自身庄严的威仪。古时"仪"写作"义","义"写作"谊"。其本义指通过自我修养展现的礼仪风范,故字形从"我"。董仲舒说:"仁是推己及人,义是自我裁断",强调仁爱需惠及他人,而道义须由内心决断。字形从"羊",与"善""美"同源,暗含崇高美好之意。孟子所言"生命是我所欲,道义亦是我所欲,二者不可兼得时,宁可舍生取义",正是这种精神的极致体现。因此君子见利必思是否符合道义,唯有合义而取,世人才不会非议。君子以义为最高准则,若君子有勇无义会作乱,小人有勇无义便为盗。道义犹如人世间的康庄大道,循义而行则事事皆得其所宜。