中文成语"走马观花"出自唐代诗人孟郊《登科后》中的"春风得意马蹄疾,一日看尽长安花",形容古人中举后,心情愉悦。
现在这个成语变成了贬义,多指匆忙,肤浅的了解事物。
如果一定要选出一个既符合中文原义,又兼顾现义的英文单词,那非 cursory /'kɜːrsərɪ/ 莫属了。
因为词根 curs 表示"跑",cursory 一词源自拉丁语,原指一段旅途,后引申形容做事匆忙,敷衍。
这不正好与"走马观花"不谋而合吗?
She greeted me with a cursory hug.
她敷衍的拥抱了我,算是问候。
She cast a cursory glance at the flowers I bought for her and got down to her business.
她漫不经心的看了一眼我送的花,然后开始忙她的事。
△在Friends中,Ross抱怨女友Rachel没有单独跟他告别,Joey马上给他来了个cursory hug,Ross又气又好笑。这一幕你还记得吗?
同样出自拉丁语的 perfunctory /pər'fʌŋktərɪ/ 字面为"完全 (per) 职责功能 (funct)",实际意思正好相反:敷衍的,潦草的。
When we went into his house, the bored hostess gave us a perfunctory hello.
当我们到了他家时,心情不佳的女主人敷衍的跟我们打了一声招呼。
当然,你也可以这么理解:这个单词形容那些仅履行自己的职责,并未用心投入的人,即"出工不出力"。
️ 电影中的 cursory:
△The Game (《心理游戏》)
同词根的常用词汇:
course:课程,航线 (n.)
cursive:草书的 (a.)
intercourse:交往 (n.)
curriculum:课程 (n.)
cursor:光标 (n.)
discourse:谈话,演讲 (n.)
discursive:离题的 (a.)
excurse:远足 (v.)
incursion:入侵 (n.)
precursor:先驱 (n.)
recursive:循环的 (a.)
concur:赞同,同时发生 (v.)
currency:流通,货币 (n.)
current:流动的,现在的 (a.)
incur:招致 (v.)